Aktuelles – Terminologie erleben

Call for papers: Translating the City, ACLA

04. - 07.04.2013

Translating the City: Cartographies of Cultural Contact and Change Panel to be presented at the American Comparative Literature Association (ACLA) Annual Meeting Toronto, Canada

Seminar Organizer(s): Regina Galasso (University of Massachusetts Amherst), Evelyn Scaramella (Manhattan College)

For more information, please contact Regina Galasso at Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!">

DTT-Seminar „Terminologietools“

22. - 23.03.2013

Termin: Freitag, 22. März 2013, 13.00 – 17.00 Uhr & Samstag 23. März 2013, 10.00 – 17.00 Uhr 
Ort: Leonardo Hotel Heidelberg, Bergheimer Straße 63, 69115 Heidelberg (www.leonardo-hotels.com)

» Ankündigung (.pdf)

Aktuelle Entwicklungen des deutschen Zivil- und Strafrechts für Übersetzer und Dolmetscher

15. - 15.02.2013

am 15. und 16. Februar 2013 im Neuen Rathaus Merzig, Brauerstraße 5, in Merzig/Saar.

Ein Schwerpunkt der Veranstaltung liegt auf dem praktischen Arbeiten von Übersetzern und Dolmetschern bei Gericht. So werden neben den beiden Referenten Frau Dr. Tinka Reichmann und Prof. Dr. Dr. Thomas Gergen, Frau Dr. Christiane Schmitt, Vorsitzende Richterin am Landgericht Saarbrücken und Herr Dr. Sigurd Wern, Richter am Landgericht Saarbrücken eine Einführung in die Arbeitsweise bei Gericht, speziell im Zivil- und Strafverfahren geben.

http://www.eear.eu/

Macau Crossings: Translation and Cultures in Contact

28. - 30.01.2013

Venue: University of Macau, China
Co-organizer: Universidade de São Paulo, Brazil.

Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Put ‘Macau Crossings’ in the subject line of your message and author’s last name. To ensure prompt notification, please include your e-mail address on your submission.

TRANSLATING FIGURATIVE LANGUAGE / TRADURRE FIGURE

12. - 14.12.2012

Organisation:
CeSLiC – Department of Modern Foreign Languages and Literatures, University of Bologna In collaboration with ILLE (EA 4363), Université de Haute-Alsace (France)

Conference Convenors:
Donna R. Miller (Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! ) Enrico Monti (Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! )Confirmed Plenary

Speakers:
Stefano Arduini (University of Urbino, Italy) Zoltán Kövecses (Eötvös Loránd University, Hungary) Gerard Steen (Vrij Universiteit Amsterdam, The Netherlands) (abstracts online at conference site)

Conference Venue:
Alma Mater Studiorum - Università di Bologna Aula Prodi, Piazza S. Giovanni in Monte 2, 40124 Bologna (Italy)

Conference Website:
http://www.lingue.unibo.it/tradurrefigure

DTT-Seminar „Finanzberichte nach IFRS / DRS. Eine Einführung für Übersetzer und Terminologen“

23. - 24.11.2012

Termin: Freitag, 23. November & Samstag 24. November 2012, jeweils 9.00 Uhr – 17.30 Uhr 
Ort: Best WesternQueens Hotel Karlsruhe, Ettlinger Straße 23, 76137 Karlsruhe 
(http://www.best-western-queens-hotel-karlsruhe.de/)

» Ankündigung (.pdf)

DTT-Seminar „Terminologiearbeit – Grundlagen, Werkzeuge, Prozesse“

05.10.2012

Termin: Freitag, 5. Oktober 2012 9.00 Uhr – 17.30 Uhr 
Ort: Best Western Hotel, Bennoplatz 2, 51103 Köln (www.bestwestern-koeln.de)

» Ankündigung (.pdf)

Subtitles and Language Learning

13. - 14.09.2012

"Subtitles and Language Learning"
Pavia, Italy.

www.unipv.it/sllconf

The University of Pavia is hosting the International Conference "Subtitles and Language Learning", whose aim is to disseminate the results of a three-year project - November 2009 – November 2012 - co-financed by the EU as part of the Life Long Learning Programme managed by EACEA (European Education, Audiovisual and Culture Executive Agency - Agreement Number 2009–4041/001-001, Project Number 504737-LLP-1-2009-1-FI-KA2-KA2NW).

Since a considerable number of EU projects confirm that subtitles provide a rich context for foreign language acquisition, all European and international researchers and teachers engaged in the study of the function of subtitles in second/foreign language learning are welcome to the conference.

Please visit the conference website: www.unipv.it/sllconf
e-mail - Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Please find us on Facebook: International Conference – Subtitles and Language Learning

Languages as a barrier to European integration?

28. - 30.06.2012

Panel proposals are invited on translation, interpreting and languages in relation to European integration and European Studies research more generally, for our forthcoming conference

'Towards a European Society? Transgressing Disciplinary Boundaries in European Studies Research'
University of Portsmouth
Thursday June 28th - Saturday June 30th 2012

Panel proposals should include the panel title and a short panel abstract (200 words max),
a list of panellists (3-4) with their names and institutional affiliation, paper titles and short paper abstracts (150 words max).

Please send panel proposals to donna.ferrand[at]port.ac.uk no later than 31st July 2011.
For more details and the full conference call for papers, see: http://www.port.ac.uk/europeanstudiesconference/

Anglophoner Tag 2012

16.06.2012

Gastgeber ATICOM eV
Gustav-Stresemann-Institut, Bonn

Info: www.aticom.de

Tutorials und Vorträge des DTT-Symposions 2012

Tutorials und Vorträge des DTT-Symposions 2012
Klicken Sie auf den Titel des Themas um das Dokument auf Ihrem Computer zu speichern.

Tutorials  
Thema Referent / Referentin
TBX – Modellierung, Auszeichnung und Austausch terminologischer Daten (für Einsteiger) Detlef Reineke, Universidad Las Palmas
Grundlagen der Terminologiearbeit mit Bezug auf die aktuellsten DIN-Normen

Petra Drewer, Hochschule Karlsruhe
Klaus-Dirk Schmitz, FH Köln

Kernfunktionalitäten von Terminologiesystemen:
Ein praxisorientierter Vergleich
Nicole Keller, Universität Heidelberg
   
Vorträge  
Thema Referent / Referentin
Von der Benennung zum Begriff, vom Begriff zur Ontologie Klaus-Dirk Schmitz, FH Köln
Terminologie als Mehrwert:
Chancen der Terminologiearbeit erkennen und nutzen
Francois Massion, d.o.g. Leonberg
Terminologiearbeit im Unternehmen
Petra Drewer, Hochschule Karlsruhe
Terminologie Life-Cycle-Management –
ein integrierter Ansatz
Petra Dutz, SDL Stuttgart / Klaus Fleischmann, Kaleidoscope Maria Enzersdorf
Unternehmensweite Terminologiearbeit –
Eine Kategorisierung von Abstimmungsprozessen
und Terminologiekreisen
Tamara Arndt, infolox GmbH Dortmund
Rachel Herwartz, TermSolutions Dormagen
Wie kann konzernweite Terminologiearbeit verbindlich
und nachhaltig funktionieren?
Ayten Turhan, FIDUCIA IT AG Karlsruhe
Kooperative Validierung der Terminologie mit externen Akteuren: Ein Modell für Firmen Mark Childress, SAP Walldorf
Kooperative Terminologieprozesse für alle Hans Pich, DSC Berlin
Terminologiearbeit im Unternehmen –
ein pragmatischer Ansatz
Marco Aeschimann, Sauter Basel
Was ist aus der LISA Terminology SIG geworden? Dino Ferrari, CLS Communication Basel
50 Jahre DIN Normenausschuss Terminologie NAT Gottfried Herzog, DIN Berlin
25 Jahre Deutscher Terminologie-Tag Felix Mayer, Vorstand DIT
Terminologiearbeit für und mit Sprachtechnologie Uwe Reinke, FH Köln
Webbasierte Terminologiedatenbanken als Alternative
zu Leo, Linguee und Wikipedia

Nicole Keller, Uni Heidelberg
Webbasierter Terminologie-Workflow Christiane Gläser, Star Böblingen
Terminologie-Extraktion in der industrialisierten Übersetzung: Grenzen und Möglichkeiten Michael Schneider, beo Stuttgart
Terminologie ist gut -Terminologiekontrolle ist besser Ursula Reuther, Congree Karlsbad
Die Einführung von MultiTrans in der bernischen Kantonsverwaltung Donatella Pulitano, Staatskanzlei des Kantons Bern
flashterm – Terminologiearbeit gemeinschaftlich statt hoheitlich? Joachim Eisenrieth, Eisenrieth Dokumentations GmbH München
Eine Plattform für den industriellen Einsatz von Thesauri
für die automatische Inhaltserschließung
Stefan Geißler, TEMIS GmbH Heidelberg
Vom Terminologiemanagement zum semantischen Netz
Christian Stein, TU Braunschweig

13. DTT-Symposion 2012

19.-21. April 2012

Marriott-Hotel
Vangerowerstraße 16
69115 Heidelberg

» Ankündigung (.pdf)

» Programm (.pdf)

» Info für Sponsoren und Aussteller (.pdf)

DGI-Konferenz 2012 Social Media und Web Science - Das Web als Lebensraum

22. - 23.03.2012

Die DGI-Konferenz „Social Media und Web Science - Das Web als Lebensraum“ befasst sich mit folgenden thematischen Überlegungen:
Das weiterhin stetig wachsende Angebot an Social Media und Social Software hat längst dazu geführt, dass sich immer mehr Bereiche des täglichen Lebens (auch) ins World Wide Web verlagern. Das Web ist damit weit mehr als ein technisches Hilfsmittel zur Arbeitserleichterung für bestimmte Berufsfelder oder spezialisierte Informationsbedarfe. Es ist Nachrichtenmedium, Bibliothek und Nachschlagewerk, Schreibtisch, Shoppingcenter, Stammtisch, Familienfotoalbum, Reiseführer, Geldautomat und vieles mehr.

Mit dieser Variantenvielfalt steigen die Herausforderungen an Information Professionals, die sich stets auf die neuesten Entwicklungen einstellen müssen – dabei aber bewährte, langjährige Traditionen nicht vergessen dürfen. Doch gleichzeitig wachsen auch ihre Möglichkeiten und Einsatzbereiche. Experten mit Informationskompetenz und informationswissenschaftlichen Fachkenntnissen sowie interdisziplinärem Hintergrund können neue Ideen und Lösungen liefern.

Daraus resultieren nicht selten auch neue Geschäftsmodelle. Auch auf Unternehmensseite spielt die Beobachtung aktueller Trends im Social Web eine wichtige Rolle, sei es für die Unternehmenskommunikation, Marketing und Trend-Monitoring oder für die Ausweitung des eigenen Angebots in die digitale Welt.

Kontakt:

Deutsche Gesellschaft für Informations-
wissenschaft und Informationspraxis e.V. (DGI)
Windmühlstraße 3
60329 Frankfurt am Main

Telefon: +49 (0)69 4303-13
Telefax: +49 (0)69 4909096
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: DGI-Konferenz 2012

DTT-Seminar „Terminologietools“

17.03.2012

- crossTerm, crossWeb von Across
- SDL MultiTerm 2009 und SDL MultiTerm Online
- Terminologiebank memoQ und qTerm von Kilgray

Termin: Samstag, 17. März 2012, 9.00 Uhr – 17.00 Uhr
Ort: NH Hotel, Bergheimer Straße 91, 69115 Heidelberg (www.nh-hotels.de)
Veranstalter: Deutscher Terminologie-Tag e.V. und Deutsches Institut für Terminologie e.V.

 » Ankündigung (.pdf)

Translation in Contexts of Official Multilingualism

08. - 10.03.2012

Moncton (New Brunswick, Canada)
Translation and interpretation activities in a context of official or institutional multilingualism (where are least two languages are official languages) are the reality of many of the world's countries, but rarely are translation studies scholars brought together to exchange stories about their shared political, institutional, social and cultural experiences.

Please send two abstracts to Denise Merkle (Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! ):
the first (to be included in the program) should be from 250 to 300 words, and the second (to be included in the grant application) should be no more than 150 words. The deadline is 15 December 2010.

Please submit the following information with your abstract:
NAME, PROFESSIONAL AFFILIATION, MAILING ADDRESS, TELEPHONE NUMBER, EMAIL ADDRESS, ACADEMIC DEGREES OR DIPLOMAS, IMPORTANT AND RECENT PUBLICATIONS (3):

Scientific Committee
Gillian Lane-Mercier, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Denise Merkle, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Reine Meylaerts, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Workshop :Traduction et qualité

03.02.2012

There will be a workshop on translation quality ('Traduction et qualité') on the 3rd of February 2012 in Lille, France. Programme and registration available on:
http://stl.recherche.univ-lille3.fr/colloques/20112012/JE_Evaluation_Qualite_2012.html

Ilse Depraetere

Professeur de linguistique anglaise
UMR 8163 STL http://stl.recherche.univ-lille3.fr

Archiv

Juli 2003
02. - 05.07. World Federation of Modern Language Associations/Fédération Internationale des Professeurs de Langues Vivantes (FIPLV): XXIst World Congress (FIPLV 2003), Auckland Park, Südafrika.
Info: http://general.rau.ac.za/fiplv - or http://www.fiplv.org
04.07. Großveranstaltung der BDÜ-Berufsgruppe Konferenzdolmetscher, Berlin.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
28.07. - 08.08.

Advanced English Course for Interpreters (Der Kurs richtet sich vor allem an Dolmetscher mit Englisch als C-Sprache), Rostrevor, Nordirland.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! od. Tel.: +44 28 41 738577


August 2003
17. - 19.08. IWIPS 2003 Conference: Where East Meets West.
Info: http://www.iwips2003.org/index.php?contentID=29
18. - 22.08. 14th European Symposium on Language for Special Purposes Communication, Culture, and Knowledge, University of Surrey, Guildford, UK.
Info: http://www.computing.surrey.ac.uk/lsp2003/
23.08. Seminar: Trados-Übersetzungs-Tools – Teil 2: WinAlign, Berlin.
Info: (BDÜ) Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
30.08.

BDÜ-Studententag, Berlin.
Info: (BDÜ) Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de


September 2003
01. - 06.09. New Literacies in Language Learning and Teaching, EUROCALL 2003, Limerick, Irland.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
06.09. Seminar: Marketing für ÜbersetzerInnen III. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de
06.09. Seminar: Ausländerrecht. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
06.09. Urkundenseminar de-en-fr. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
08. - 20.09. CETRA Summer Session 2003; SSIT San Pellegrino, Misano Adriatico.
Info: http://www.arts.kuleuven.ac.be/CETRA/misano/index.htm od. Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
11. - 12.09. Seminar: Déjà-Vu X für Anfänger. Wackersberg.
Info: http://www.systeam-oberland.com
11. - 13.09. Fortbildungsveranstaltung an der Universität Hildesheim: Ausgewählte Trenn- und Fügeverfahren. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
12. - 13.09. Int. Vereinigung Sprache & Wirtschaft: Jahrestagung, Université de Haute Bretagne 2, Rennes: Mondialisation, Localisation, Comptabilité/ Globalisierung, Lokalisierung, internationales Rechnungs-wesen/Globalisation, localisation and international accounting.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
13.09. Internet-Seminar für Dolmetscher und Übersetzer. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
http://www.bdue.de
15. - 19.09. Seminar: Computer & Übersetzen. Saarbrücken.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
16.09. Infos zur Verwertungsgesellschaften: VG Wort und VG Bild-Kunst, Hamburg.
Info: http://www.mediafon.net/termine.php3
18. - 19.09. Sino-German ICT Forum, Shanghai, China.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! od. http://www.bitkom.org
20.09. Seminar: Trados-Übersetzungs-Tools – Teil 3: MultiTerm. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
20.09. Aktuelles zur Arbeit für staatliche Auftraggeber. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
20.09. Einführung für neu beeidigte Dolmetscher. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
23. - 24.09. Hong Kong – German ICT Forum, Hongkong, China.
Info: http://www.bitkom.org/hongkong bzw. Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
24.09. Seminar: Mitwirkung des Dolmetschers beim Standesamt. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
24. - 25.09. Translation-Memory-Tage des ADÜ-Nord, Hamburg.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
25.09. Tag der offenen Tür: itl GmbH (Spezialist für Informationsbearbeitung und Informationslogistik) Ein Unternehmen stellt sich vor, itl Akademie Wien, (Teilnahme kostenlos).
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
25. - 26.09. Bukarest, Rumänien: E-COMM-LINE 2003; 4th Euopean Conference on e-learning, e-business usw. Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://ipa.ro/E_COMM_LINE_2003/; http://www.ase.ro/E_COMM_LINE_2003/
26. - 29.09. European Society for Translation Studies, 4th Congress - Lissabon: Translation Studies: Doubts and directions, Faculty of Letters of the University of Lisbon.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
27.09. Workshop on teaching translation technologies and tools, MT Summit, New Orleans, USA.
Info: http://www.amtaweb.org/summit/ bzw. http://www.dlsi.ua.es/~mlf/t4/
27.09. Seminar: Kriminaltechnik. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
28.09. - 11.10. Russisches Sprachseminar, Timmendorfer Strand.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
29.09. - 02. 10. EURESCOM Summit 2003: Evolution of Broadband Services – Satisfying user and market needs. Heidelberg.
Info: http://eurescom.de/summit2003/
29.09. Expertentag Terminologie-Management – Ein Aufwand, der sich wirklich lohnt!, itl GmbH (Spezialist für Informationsbearbeitung und Informationslogistik), itl Akademie Wien.
Info: www.itl-akademie.de, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
30.09. Praktisches Terminologie-Management, itl GmbH (Spezialist für Informationsbearbeitung und Informationslogistik), itl Akademie Wien.
Info: www.itl-akademie.de, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Oktober 2003
10. - 11.10.

The translation industry today (L’industria della traduzione oggi); Bologna, Italien.
Info: http://www.federcentri.org

11.10. Stimm- und Sprechtraining, Grundkurs. Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
17. - 19.10. ATICOM: Réseau franco-allemand in Zusammenarbeit mit anderen Verbänden. Avignon.
Info: http://aticom.de/a-veranstalt.htm
18.10. Centre de recherche en traduction et communication transculturelle Anglais-Français/Français-Anglais: Traduire la figure de style / Translating figures of speech.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! bzw. Christine Raguet-Bouvart, Université Paris III-Sorbonne Nouvelle, Institut du Monde Anglophone.
23. - 25.10. Integrating content and language: Meeting the challenge of a multilingual higher education; Universität Maastricht, Niederlande.
Info: http://www.unimaas.nl/icl/
23. - 25.10. 14th Portuguese Fair for Languages and Cultures.
Info: http://www.expolingua.pt
24. - 25.10. TM-Tage des ADÜ.Nord, Hamburg.
Info: http://www.adue-nord.de
27. - 29.10. International workshop: Speech and computer; Moscow State Linguistic University, Moskau, Rußland.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! bzw. Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
30.10. - 01.11. Hellenic Society for Terminology (ELETO): 4th Conference «Hellenic Language for Terminology», Athen, Griechenland.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! or http://sfr.ee.teiath.gr/Orogramma0.htm

  November 2003
03. - 07.11.

Workshop on Regulatory Ontologies and the Modeling of Complaint Regulations, International Federated Conferences (OTM '03). Catania, Sizilien, Italien.
Info: http://www.starlab.vub.ac.be/staff/mustafa/WORM_CoRE_2003.htm

06. - 07.11. Writing Back in/and Translation - An international conference to be held at the Department of Modern Languages. Universität Umeå, Schweden.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
05. - 08.11. Colóquio Anual da Lusofonia SLP, Bragança.
Info: http://slp2003.com.sapo.pt
08.11. Workshop Spanisch – Übersetzung Grundstücksverträge, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de
08.11. Seminar: Terminologieverwaltung, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de
08.11. Translators' Workshop, Frankfurt am Main.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de
10.11. Expertentag Terminologie-Management – Ein Aufwand, der sich wirklich lohnt!, itl GmbH (Spezialist für Informationsbearbeitung und Informationslogistik), itl Akademie München.
Info: www.itl-akademie.de o. Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
11.11. Praktisches Terminologie-Management, itl GmbH (Spezialist für Informationsbearbeitung und Informationslogistik), itl Akademie München.
Info: www.itl-akademie.de o. Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
15.11. Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick, UK: The Translation Turn in Cultural Studies - A One-Day International Conference Exploring The Impact of Translation Studies on Cultural Studies; Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick, UK.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
15.11. Seminar: Translation-Memory-System „Déjà Vu“, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de
19.11. Einführung ins Gerichtsdolmetschen in Berlin, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de
19. - 21.11. Tekom-Jahrestagung 2003, Wiesbaden.
Info: http://www.tekom.de
20.11. Veranstaltung des Referats Gerichts- und PolizeidolmetscherInnen, Wiesbaden.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de
22.11. TRADOS 6 - Tageskurs für Einsteiger, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de
22. - 23.11. FIT 50th Anniversary, UNESCO, Paris.
Info: http://www.fit-ift.org
24. - 25.11. LangTech 2003, The European Forum for Language Technology, Paris, Frankreich.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
29.11. Praxistag - Fortbildung für Gerichtsdolmetscher, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de

Dezember 2003
03. - 05.12. Online Educa Berlin 2003 – the world’s largest international e-learning event.
Info: http://www.online-educa.com
03. - 07.12.

Language & Linguistics Department, Faculty of English Studies, School of Philosophy, University of Athens.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Januar 2004
05. - 08.01.

WISICT 04 Winter International Symposium on Information and Communication Technologies, Cancun, Mexiko.
Info: infowisict.org bzw. http://www.wisict.org

17.01.

Seminar: Notizentechnik, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de

24.01.

Seminar: Softwarelokalisierung, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de

31.01.

Seminar: Ausländerrecht II, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de

31.01.

Seminar: TRADOS, Landshut.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. http://www.bdue.de


Februar 2004
03.02 Prof. Rainer B. Voges, FH Gießen:
- Visualisierung, internationale Bildersprache und optische Täuschungen. 18 Uhr, ITL AG, Moosacher Str. 14, 80809 München
- Aus und Weiterbildungsmöglichkeiten für Technische Redakteure an der FH Giessen.
Info: http://rainer-bernd-voges.de/, http://www.tekom-muenchen.de
06. - 07.02.

In So Many Words: Language Transfer On the Screen. Senate House, Malet Street, London, WC1E 7HU, England.
Info: http://www.surrey.ac.uk/LIS/CTS/insomanywords.htm

07.02.

Seminar: Access, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de

28.02. Nordische Sprachgruppe, Berlin.
Info: BDÜ: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!; http://www.bdue.de

März 2004
04. - 06.03. III. International Conference on Specialised Translation, Faculty of Translation and Interpreting, Department of Translation and Philology of Pompeu Fabra University, Barcelona, Spain.
Info: http://mutis.upf.es/ct/infoen.htm und Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
11. - 13.03. TRANSLATION THEORY AND METHODOLOGY, Saarbrücken.
Info: http://www.euroconferences.info bzw.
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
25.03. DTT-Jahresmitgliederversammlung
Info: http://www.iim.fh-koeln.de/dtt
26. - 27.03. DTT-Symposion: Terminologie und Wissensmanagement, Köln.
Info: http://www.iim.fh-koeln.de/dtt
26. - 27.03. FIRST DUBLIN CITY UNIVERSITY POSTGRADUATE CONFERENCE IN TRANSLATION STUDIES, Dublin/Irland.
Info: http://www.ctts.dcu.ie/CFPpgconf.html

April 2004
14. - 16.04.

 

 

International Conference on Translating with Computer-Assisted Technology:
Changes in Research, Teaching, Evaluation, and Practice; Hosted by the
University of Rome "La Sapienza" with the support of American Bible Society (ABS) Interactive, Society of Biblical Literature, Nida Institute for Biblical Scholarship, The European Society of Translation Studies (EST), and The Louvain Research Center for Translation, Communication, and Culture (CETRA).
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Mai 2004
05. - 07.05. International conference: Translating and Interpreting as a Social Practice. Department of Translation Studies, Universität Graz, Österreich.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
10. - 12.05. 6th International Conference on Translation - Distance Teaching of Translation and Languages, Departament de Traducció i d'Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona, Spanien.
Info: http://www.fti.uab.es/congres2004, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
26.05. Marie Louise Flacke, Paris: Geld Sparen beim Lokalisieren. 18 Uhr, TESIS GmbH, Baierbrunner Straße 15, 81379 München.
Info: http://www.tekom-muenchen.de

Juni 2004
28.06. - 02.07 TSA 2004 - Terminology Summer Academy
Introduction to Terminology and Terminology Management in Multilingual Professional Communication, Vienna International Centre(VIC), Wagramer Strasse 5, 1220 Vienna, Austria.
Info: http://www.univie.ac.at/transvienna/TSA2004/
29.06. - 01.07 Localization World CONFERENCE in Bonn
...A new Web-based Networking Service will assist participants in meeting just the right people and finding out what they know. ...
Info: http://localizationworld.com/LWBonn/index.htm

Juli 2004
06. - 10.07.

EURALEX 2004, Lorient, Frankreich.
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.univ-ubs.fr

14.07. Prof. Sissi Closs, Comet Computer GmbH: Ansätze für Single Source Publishing. 18 Uhr, Comet Computer GmbH, Goethestraße 17, 80336 München.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
14. - 23.07. Deutsch für KonferenzdolmetscherInnen (mit Deutsch als B-Sprache)
Anmeldung und Auskunft: Johannes Gutenberg*Universität, FASK Germersheim, Internationale Sommerschule Germersheim. Wini Kern, An der Hochschule 2, D - 76711 Germersheim
TEL **49 7274 / 50835518; FAX **49 7274 /50835428
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.isg.fask.uni-mainz.de
15. - 24.07. Summer Trans – 2004: Translationstheorie trifft Translationspraxis. Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck. Wir würden uns freuen, Sie in Innsbruck begrüßen zu können.
Info: http://translation.uibk.ac.at/summertrans
16. - 30.07. LRC Online Courses: Introduction to Localisation & Translation Technologies: Introduction to Localisation Tools.
Info: http://www.lots-server.lots.ul.ie/TSWEB/e-learning/index.HTM E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
19. - 23.07. Training seminar for translation teachers. Tarragona, Spanien. 19 - 23 July 2004
Frank Austermühl, Daniel Gouadec, Don Kiraly, Anthony Pym.
Hotel Imperial Tàrraco, Tarragona.
Organized by the Consortium for Training Translation Teachers (CTTT)
Info: http://www.ice.urv.es/trans/future/2004__tarragona/
19. - 23.07. II Seminario para los intérpretes que ya han participado en el Seminario de Español y Actualidad española. Auskunft: Teresa y Maïdo; Correo electrónico:
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
19. - 26.07. Lehrgang. Certificate in Collaborative Translation Teaching. Vic/Spanien.

 


August 2004
12. - 14.08.

Translation and the Construction of Identity; Special Panel: Translation and the Construction of Gendered Identity. Sookmyung Women's University, Seoul, Korea. Auskunft: Luise von Flotow, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, 70 Laurier Ave East, Rm 401, Ottawa K1N 6N5, Kanada.
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

01. - 14.08. 20th Cambridge Conference Interpretation Course 2004 (CCIC)
The CCIC has run annually since 1985. It is a unique, high-level, specialised training course carefully tailored to the needs of experienced practising conference interpreters.
Languages: English, French, German, Russian, and Spanish.
Cambridge; Preis: 1680 £
Info: Christopher Guichot de Fortis
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
02. - 13.08. ADVANCED ENGLISH COURSE FOR INTERPRETERS in Rostrevor, North of Ireland
This two week course is designed for a minimum of four participants and
maximum of 6.
The course includes: advanced language classes,
tape listening workshops, study of specific vocabulary and expressions,
conferences and visits.
For further information contact:
Catherine Bescond-Sands
50 Shore Rd, Rostrevor Co Down BT 34 3AA N.Ireland
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
06. - 07.08. Primer Foro Internacional sobre Traducción Especializada "Julio Cortázar y la traducción", Ciudad de Buenos Aires
Idiomas oficiales: castellano - francés - inglés - alemán italiano y portugués
INFO: CTPCBA, Av. Callao 289, 4º piso -C1022AAC- Buenos Aires
Tel./Fax: 4371-8616 4372-7961 4372-2961 4373-4644
Av. Corrientes 1834 4373-7173
E-mail : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.traductores.org.ar
12. - 14.08. Call for Papers: Translation and the Construction of Identity; Special Panel: Translation and the Construction of Gendered Identity. Sookmyung Women's University, Seoul, Korea. Auskunft: Luise von Flotow, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, 70 Laurier Ave East, Rm 401, Ottawa K1N 6N5, CANADA.
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
16. - 27.08. ADVANCED ENGLISH COURSE FOR INTERPRETERS in Rostrevor, North of Ireland
This two week course is designed for a minimum of four participants and
maximum of 6.
The course includes: advanced language classes,
tape listening workshops, study of specific vocabulary and expressions,
conferences and visits.
For further information contact:
Catherine Bescond-Sands
50 Shore Rd, Rostrevor Co Down BT 34 3AA N.Ireland
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
16. - 30.08. LRC Online Courses: Introduction to Localisation & Translation Technologies: Introduction to Localisation Tools. Testing and QA Tools. Introduction to Localisation Tools. For more information on registration and programme updates visit: http://lots-server.lots.ul.ie/TSWEB/e-learning/index.HTM or contact Rafael Guzman at
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
23. - 27.08. Refresher Course: An intensive advanced workshop for professional interpreters will be held during the Edinburgh Festival.Dieser ist aber nur für Englisch als C- Sprache. Siehe link Herriot Watts Univ. Edinburgh. Bei Interesse setzen Sie sich bitte direkt mit mir in Verbindung
E-Mamail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.hw.ac.uk/langWWW/english/courses/tr_ger_eng.html
23. - 29.08. Sommerakademie 2004 - Das Literarische Colloquium Berlin e.V. (LCB)
Elf Übersetzer (vorwiegend aus Europa und den USA) erhalten die Möglichkeit, mit Berliner Autoren, Verlegern und Kritikern zusammenzutreffen und das literarische Leben der Stadt kennen zu lernen mit dem Ziel, die aktuellen Entwicklungen der deutschen Literatur wahrzunehmen und zu diskutieren.
Bewerbungen mit biographischen Angaben und Auskünften über aktuelle
Übersetzungsprojekte sind bis zum 15. Juni 2004 möglich. LCB, z.Hd. J.J.
Becker, Am Sandwerder 5, 14109 Berlin;
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
26. - 28.08. Notizentechnik als Hilfsmittel beim Konsekutivdolmetschen (De/En/Fr) , Fachhochschule Köln; Dozentin: Prof. Dr. Dipl.-Dolm. Sylvia Kalina (aiic)

Einführung: Wie funktioniert Konsekutivdolmetschen?

1. Speicherung von Text ohne/mit Notation: Textanalyse, Gedächtnisleistung,
Informationsstrukturierung und die Interaktion mit der Notation; Übungen zur
Steigerung der Konzentrations- und Gedächtnisleistung
Allgemeine Notationsprinzipien: Strukturierung, Kürzung, Symbole,
ausgangs-/zielsprachliches Notieren

2. Notation komplexerer Zusammenhänge mit Wiedergabeübungen Deutsch-Deutsch,
Fremdsprache-Deutsch, Deutsch-Fremdsprache.

3. Das Handeln des Konsekutivdolmetschers in der Kommunikationssituation:
Notieren des "roten Fadens", komprimierte Wiedergabe.

4. Längere Vortragsabschnitte: Übungen mit Notizennahme, unter Einbeziehung
der Präsentation des Zieltextes durch den Dolmetscher (mit Video-,
Audioaufnahmen). Weitere Anleitung zur individuellen Weiterentwicklung des
eigenen Notizensystems.

Zeit: Donnerstag: 12-18:30 Uhr; Freitag: 9-12 Uhr, 13-16 Uhr, 17-19 Uhr;
Samstag 9-12 Uhr, 13-16:30 Uhr; Kosten: 490,- Euro incl. MwSt., Tagungsgetränke enthalten.
Veranstalter: T&I Portfolios GmbH; Im Stadtwald, Geb. 30; 66123 Saarbrücken.
Info: www.ti-portfolios.com/notizentechnik.htm
http://www.ti-portfolios.com/notizentechnik.htm

 

28.08. Second International Workshop on Language Resources for Translation Work,
Research and Training; http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/lr4trans-2/lr4trans-2.html
A satellite event of COLING 2004, Geneva.
Info: http://www.issco.unige.ch/coling2004/index.html
30.08. - 03.09. ABRAPT (the Brazilian Association of Translation Researchers) and the State University of Ceará are pleased to announce the 9th National Translation Forum and the 3rd Brazilian International Translation Forum: Media, Teaching and Translation.
Info: http://www.abrapt.org.br

 


September 2004
04.09. ADÜ-Nord: 1. Word: Formatvorlagen – gewusst, wie!. Referent Christine Mielsch. Hamburg.ADÜ-Nord: 2. Word: Layoutgestaltung – es geht doch. Referent Christine Mielsch. Hamburg
Info: http://www.adue-nord.de
06. - 18.09. CETRA: Training seminar for researchers in Translation and Intercultural Studies. CETRA to be held in Misano, Italy. This year's CETRA professor will be Michael Cronin.
Info: http://www.arts.kuleuven.ac.be/cetra/

 

10. - 11.09. Traduction et Technologie(s) en pratique professionnelle, en formation et applications de formation à distance. Université Rennes 2, Rennes/Frankreich.
Info: http://www.colloque.net
13.09. - 17.09. Computer und Übersetzen - Schwerpunkt I: Rechnergestützte Terminologieverwaltung - Forbildungsseminar für ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen in Saarbrücken.
Veranstalter: Universität des Saarlandes in Zusammenarbeit mit dem BDÜ
15. - 18.09. Law, language and linguistic diversity. Beijing (Peking)/China.
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! bzw. Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
16. - 30.09. LRC Online Courses: Introduction to Localisation & Translation Technologies Website Localisation Tools.
Info: http://lots-server.lots.ul.ie/TSWEB/e-learning/index.HTM E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
20. - 24.09. Consortium pour la formation de formateurs en traduction, formateurs de traducteurs.
Université Rennes 2, Rennes/Frankreich.
Info: http://www.colloque.net
20.09. - 24.09. Computer und Übersetzen - Schwerpunkt II:
Translation-Memory-Systeme und Softwarelokalisierung. Forbildungsseminar für ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen in Saarbrücken.
Veranstalter: Universität des Saarlandes in Zusammenarbeit mit dem BDÜ (Teilnahmegebühr jeweils €310,00 (ohne Unterkunft und Verpflegung), möglichst frühzeitige Anmeldung wird erbeten (max. 20 Teilnehmer).
Auskunft: Dipl.-Übers. Karl-Heinz Freigang, Fachrichtung 4.6, Universität des Saarlandes.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Info: http://www.fr46.uni-saarland.de
24.09. IPSI BgD multidisiplinary and interdisciplinary conference, Stockholm
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

 

24. - 25.09. 5TH INTERNATIONAL CONFERENCE: The translation industry today
5° Convegno Internazionale FEDER.CEN.TR.I. : ”L’industria della traduzione oggi”.
Conference Secretariat:
Livia Caprara, c/o ARCA sas via Giovanni Pascoli 4 – 48100 RAVENNA (RA).
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.federcentriconference.it
25.09. Journée mondiale de la Traduction (St. Jérome), Paris.
Info: http://www.sft.fr/rencontres

26. - 09. ADÜ-Nord: Professionelles Marketing 26. – 26.09.für Übersetzer. Referent Dr Dorothea Döhler. Hamburg.
Info: http://www.adue-nord.de
26. - 29.09. 4th CONGRESS der EUROPEAN SOCIETY FOR TRANSLATION STUDIES, LISSABON
TRANSLATION STUDIES: DOUBTS AND DIRECTIONS, FACULTY OF LETTERS UNIVERSITY OF LISBON.
Info: http://www.fl.ul.pt/EST2004

 

29.09 Wolfgang Schapat, 91323 Adelsdorf: Wie erfasse und sortiere ich Wissen: Anwendung der MindMap-Technik. 18 Uhr, TESIS GmbH, Baierbrunner Straße 15, 81379 München.
Info: http://www.tekom-muenchen.de

Oktober 2004
02.10. Mit Verabschiedung des JVEG hat das jahrzehntealte ZSEG ausgedient. Der Jurist Wolfgang Bach hat mehrere Auflagen des verdienstvollen *Meyer-Höver" bearbeitet, des seinerzeit führenden Kommentars zum ZSEG. Der Referent gibt uns Auskunft über die schwierigen Punkte des neuen Rechts im Vergleich zu den bisherigen Gerichtsentscheidungen in Kostensachen.
Referent: Wolfgang Bach - Verbilligte Anmeldung bis zum 03.09.2004.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.bdue.de
02.10. IPSI BgD multidisiplinary and interdisciplinary conference, Montenegro.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
04.10. Advanced School of Modern Languages of the Università di Trieste: Refresher course in Italian - Corso d'aggiornamento: A short refresher course for interpreters and translators with Italian as a C or B language.
Info: http://www.univ.trieste.it/~cla/pagine/n_progetti_italiano.htm
04. - 06.10. Translating' Otherness; Sharjah, United Arab Emirates; Hosted by
The College of Arts & Sciences; Department of English & Translation Studies; Conference Organizers: Basil Hatim, Fatima Badry and Said Faiq:
Phone: +971 6 515-5555 - Office of Admissions: +971 6 515-1000
Info: http://www.ausharjah.edu\cas\otherness2004
15.10. V JORNADA DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE TERMINOLOGÍA “Comunicar y enseñar a comunicar los conocimientos científicos”; que tendrá lugar en la Universidad de Alcalá (Alcalá de Henares, Madrid) el día 15 de octubre de 2004.
consideradas. FECHA LÍMITE PARA LA PRESENTACIÓN DE COMUNICACIONES: 30 de JULIO DE 2004 COMUNICADO DE LAS SELECCIONADAS: 15 DE SEPTIEMBRE DE 2004.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
15. - 16.10. Colloque: Traduire l'intertextualité/ Translating Intertextuality. Auskunft: TRACT
5, rue de l'Ecole de Médecine, F-75006 Paris.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
15. - 17.10. 11. Jahrestreffen des Réseau franco-allemand. Bienne/Biel, Schweiz.
Info: http://www.aticom.de/a-veranstalt.htm
18. - 19.10. Conference organised by the Academic Cooperation Association (ACA) in collaboration with the University of Hamburg and the German Federal Ministry of Education. Bologna is transcending the EHEA’s borders, and enhancing Europe’s attractiveness is gaining ever more importance as a vital driving force behind the Bologna Process. Nevertheless, no major international conference has addressed the issue as a separate theme.
The Academic Cooperation Association is organising the two-day conference „Opening up to the Wider World: The External Dimension of the Bologna Process“, on 18 and 19 October 2004 at the University of Hamburg, in Germany. The conference will host ca. 250 participants, and is designed for an open debate. The event targets representatives from higher education institutions, national rectors’ conferences; national/regional governments and European institutions; European and international intergovernmental organisations and higher education associations.
Among the speakers that ACA has been able to win for the conference are the following internationally renowned experts: Peter Scott (ACA President, Kingston University, UK), Peter van der Hijden (European Commission), Christian Tauch (German Rectors’ Conference), Sjur Bergan (Council of Europe), Rolf Hoffmann (German Fulbright Commission), Pieter van Dijk (NUFFIC), Ulrich Teichler (University of Kassel), Catharine Stimpson (New York University), Tony Adams (Macquarie University), and Salvador Malo (CENEVAL).
Please visit our website for more information about the conference programme, practicalities (accommodation, transport, etc.) and the social programme at www.aca-secretariat.be/08events/HamburgConferenceOverview.

Conference Fee
The conference fee for early registration until 17 September is 295 Euros for non ACA-members and 240 Euros for ACA members. The fee covers participation in the conference, all conference materials, the welcome reception, the conference dinner and lunches, and all refreshments during the breaks. The fee for accompanying persons is €60. This fee includes participation in the conference dinner and the welcome reception only.
There is a separate fee of €25 for the guided tour of Hamburg on Sunday afternoon, 17 October.
Registration
To register online for this conference please click here or go to http://www.aca-secretariat.be/registration/hamburg_registration.asp.
In case of any questions or difficulties, please contact Ms. Maaike Dhondt at the ACA Secretariat, 15, Rue d’Egmontstraat, 1000 Brussels (Belgium).
Phone: ++32 2 513 22 41
Fax: ++32 2 513 17 76
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

21. - 22.10. Transforum D-20 - Jubiläumskongress - Saarbrücken

Das Transforum D feiert in diesem Jahr sein 20jähriges Bestehen mit einem Jubiläumskongress, der Tradition und Herausforderungen im Bereich Übersetzen und Dolmetschen ins Blickfeld rückt. 1984 als Forum für den Dialog von Praxis und Lehre gegründet, will Transforum vertrauensvoll Zeichen für die Zukunft des Berufs im Zeitalter von Globalisierung und Multilingualismus setzen.

Auf seinem zwanzigjährigen Jubiläumskongress, der am 21./22. Oktober an der Universität des Saarlandes unter der Schirmherrschaft des Generalsekretariats von Transforum D, Dr. W. Sturz, stattfindet, referieren Vertreter von Praxis und Lehre sowie internationale Gäste über Leistungen und Herausforderungen des Übersetzer- und Dolmetscherberufs im Zeichen der EU-Erweiterung. Den Plenarvortrag zur Begrüßung hält Brian Fox (Leiter 'Multilingualism and External Affairs', Generaldirektion Dolmetschen, Europäische Kommission (SCIC)). Einen weiteren Hauptvortrag hält Frau Prof. Dr. Barbara Moser-Mercer (École de Traduction et d'Interprétation, Genf) am 22.10.2004. Zu neuen Berufsbildern referieren Mary Caroll (TITELBILD Subtitling and Translation GmbH, Berlin), Prof. Dr. Sylvia Kalina ((AIIC), Fachhochschule Köln), Manfred Schmitz (Intertext Fremdsprachendienst e.G., Berlin) und Prof. Dr. Klaus Schubert (Fachhochschule Flensburg). Die Rolle der Terminologie beim Fachübersetzen beleuchten Prof. Dr. Peter A. Schmitt ( Universität Leipzig) und Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz (Fachhochschule Köln). Über die Herausforderungen des 'institutionellen' Übersetzens berichten Reinhard Hoheisel (Generaldirektion Übersetzung, Europäische Kommission) und Klemens Kröther (Bundessprachenamt). Prof. Dr. Karl-Heinz Stoll (Johannes Gutenberg-Universität Mainz/Germersheim) perspektiviert neue Entwicklungen in der Lehre.

Eine öffentliche Podiumsdiskussion zum Thema 'Globalisierung und Multilingualismus: Wozu brauchen wir (noch) das Übersetzen und Dolmetschen?' rundet den Kongress ab und akzentuiert politische Dimensionen des Berufs in Praxis und Lehre.
Info: http://www.transforum.de
www.fr46.uni-saarland.de/atrc (Aktuell)

21. - 23.10. EXPOLINGUA PORTUGAL – 15th Portuguese Fair for Languages and Cultures, Forum Telecom, Lissabon.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Info: http://www.expolingua.pt
21. - 23.10. COLÓQUIO DA LUSOFONIA 2004 BRAGANÇA: 1. LÍNGUAS, CULTURAS E DIALECTOS MINORITÁRIOS, 2. LÍNGUA PORTUGUESA E ESTUDOS DE TRADUÇÃO 3. ENSINO DE PORTUGUÊS (LÍNGUA MATERNA E ESTRANGEIRA); LOCAL DO COLÓQUIO: ANFITEATRO DO CENTRO CULTURAL DE BRAGANÇA, PRAÇA DA SÉ.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://LUSOFONIA2004.com.sapo.pt
27. - 29.10. Challenges e-2004 Conference and Exhibition takes place in Vienna. This is the fourteenth in a series of Annual Conferences supported by the European Commission, which regularly attracts over 500 delegates from commercial, government and research organisations around the world.
Info: http://www.eChallenges.org TermNet - International Network for Terminology, Aichholzgasse 6/12, 1120 Vienna, Austria
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Info: http://linux.termnet.org
27. - 29.10. European Association of Telematics Applications (EATA): Netties 2004; 10th international conference on various theoretical, methodological and practical aspects of the organization and application of Information Technology (IT), Information Communication Technologies (ICT) and telematics. Budapest, Ungarn.
Info: http://www.netties2004.hik.hu
28. - 30.10. Internationale Vereinigung Sprache und Wirtschaft e. V. - 29. Jahrestagung in Magdeburg.
Thema: "Terminologie in Industrie und Wirtschaft - Können uns es uns noch leisten, sie zu Ignorieren?"
Info: http://www.ialb.net
29. - 31.10. FIT Fourth Asian Translators' Forum, Tsinghua University, Beijing,
P.R. China.
Info: http://www.tsinghua-translation.org.cn
30.10. ADÜ-Nord: Word: Textverarbeitung professionell. Referent Christine Mielsch. Hamburg.
Info: http://www.adue-nord.de

November 2004
* ATICOM-Fachseminar : Übersetzen/Dolmetschen für Gerichte und Polizei. Düsseldorf.
Info: http://www.aticom.de/a-veranstalt.htm
03. - 05.11. 5th International Conference and Exhibition on Language Transfer in the Audiovisual Media, Hotel InterContinental Berlin
==================================================
1. New Markets - New Tools
2. Call for Proposals Out Now!
3. Why attend?
4. Fees & Registration
==================================================
If you would like to submit a proposal for a presentation or give a pre-conference workshop, please visit the conference website for more information:
http://62.159.107.115/j.cfm?i=216147&k=102990
For more information on the 5th Languages and the Media please contact
ICWE GmbH, Ms Astrid Jaeger, Leibnizstr. 32, D-10625 Berlin
Tel.: +49-30-327 6140; Fax: +49-30-324 9833;
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.languages-media.com
04.11. - 06.11 "50 Jahre UNIVERSITAS - Perspektiven im 21. Jahrhundert"
Jubiläumsveranstaltung zum 50-jährigen Bestehen
5. November > Jubiläumskongress - 6. November > Fortbildungsangebot
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
06.11. ADÜ-Nord: Neue Rechtschreibung.
Referent Ingo Martens. Hamburg.
Info: http://www.adue-nord.de
12. - 13.11. ADÜ-Nord: Existenzgründung für Übersetzer/Dolmetscher.
Referent Andreas W. Schiemenz. Hamburg.
Info: http://www.adue-nord.de
12. - 14.11. First International Colloquium - The Subject and Translation. Research Group Étienne Dolet. Department of Translation and Interpretation, University Autonoma de Barcelona (Spanien).
E-mail:
Ramon Lladó (Universitat Autònoma de Barcelona) Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Nuria de Asprer (Universitat Autònoma de Barcelona) Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Marta Marín.Dómine (Wilfrid Laurier University, Canada) Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
12. - 14.11. EXPOLINGUA 2004: Mehr Sprachen – mehr Chancen.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.icwe.net

 

13.11. The Biennial Conference for Literary Translation: a conference for translators, critics,
scholars, fiction writers, and poets. Sponsored by the Imperatore School of Sciences and Arts and the Department of Literature, Stevens Institute of Technology, Hoboken, New Jersey. Auskunft: TRACT, 5, rue de l'Ecole de Médecine, F-75006 Paris; Tél: 01.40.51.33.00; Fax: 01.40.51.33.19.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
13.11. Translation Conference - call for papers: The Fourth Portsmouth Translation Conference, Portsmouth, UK. The keynote speaker is Andrew Chesterman and the theme: TRANSLATION NORMS ­ WHAT IS `NORMAL' IN THE TRANSLATION PROFESSION?.
Info: http://www.port.ac.uk/translationconference E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
17. - 18.11. 4TH ANNUAL TRANSLATION CONFERENCE, Escola Superior de Tecnologia e Gestão de Leiria/Portugal; Instituto Politécnico de Leiria. General Information: The Language Science Department of ESTG – Escola Superior de Tecnologia e Gestão. The general theme will be: Specialized Translation: Commonalities and Differences and includes technical, literary and children's literature translation. Escola Superior de Tecnologia e Gestão de Leiria; Morro do Lena, Alto Vieiro, Apart.4163, PT-2411-901 Leiria, PORTUGAL.
E-mail:
The Organizing Committee Teresa Cruz - Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! GoreteMarques- Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Marta Saracho - Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Paula Órfão - Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
18. - 20.11. Los días 18, 19 y 20 de noviembre de 2004 se va a celebrar en Vigo el I
Congreso Internacional de Traducción de Literatura infantil y juvenil. Se
pueden enviar propuestas (resúmenes) de comunicaciones hasta el 10 de
septiembre de 2004.
Info: http://webs.uvigo.es/aluna/tralix/ y http://webs.uvigo.es/aluna/tralix/index2.htm
20.11. PLAYING WITH WORDS-PROFESIONALLY
At Dr Johnson’s House, 17 Gough Square, EC4A 3DELondon.
Join BATL. Kick-off meeting to celebrate the foundation of the British Association of Terminologists and Lexicographers (BATL). Conference fee: 50.00 Britsh Pounds.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Register: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

 

25. - 28.11. BDÜ + FIT RCE : Das 7. Internationale Forum Dolmetschen und Übersetzen bei Gericht und Behörden. FH Magdeburg.
E-mail : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

 

26. - 27.11. Second Terminology Summit - II Cumbre Mundial de Terminología, Barcelona (España).
E-mail : Asociación Europea de Terminología, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.eaft-aet.net

 

29.11. - 02.12. RITERM 2004: IX Simposio Iberoamericano de Terminología : La terminología en el siglo XXI: contribución a la cultura de la paz, la diversidad y la sostenibilidad. Barcelona.
Info: www.iula.upf.es
29.11. - 01.12. 7th International TAMA Conference: Terminology in Advanced Management Applications. Multilingual Content Integration. TermNet, Fachhochschule Köln, Köln.
Info: http://www.tama.termnet.at
30.11. - 01.12.

TAMA 2004 - Cologne – Exhibition; 7th International TAMA Conference, Maritim Hotel, Köln.
E-mail: Anja Drame Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Dezember 2004
01. - 03.12. Online Educa: 10th International Conference on Technology Supported Learning and Training, Hotel InterContinental, Berlin.
Info: http://www.online-educa.com
06.- 07.12 Seminar für Übersetzer mit Deutsch als Arbeitssprache: Neue institutionelle Entwicklungen und Informationsquellen in der EU, Maastricht.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.eipa.nl
07. - 08.12.

"Language policies and language professions"
5th Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada, Havana.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Januar 2005
15.01 Seminar: TRADOS für Fortgeschrittene, Berlin
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! o. www.bdue.de
18.01 Präsentation des Redaktionssystems docuglobe 4.0, Wien
Info: http://www.itl-akademie.de/sonder/sv-kalender.html
21.01 Seminar: TRADOS Translator’s Workbench für Einsteiger, Munich
Info: http://www.bdue-bayern.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
24.01 Seminar: Technische Dokumentation im Maschinebau, Detmold
IHK Lippe zu Detmold
Info: www.detmold.ihk.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
24.01 Seminar: Grundlagen des Single-Source-Publishings, München
Info: www.comet-comm.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
26.01 Seminar: Onlinehilfe-Projektbewertung, Walldorf
tekom RG Baden
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Februar 2005
02.02 Ausstellungseröffnung - Die Dewey-Dezimalklassifikation und der deutschsprachige Raum -

Anlässlich der Fertigstellung der ersten deutschsprachigen Ausgabe der Dewey Decimal Classfication im Jahr 2005 wurde mit Unterstützung des Zentrums für Wissens- und Informationsmanagement der Donau-Universität Krems eine Wanderausstellung über Melvil Dewey und die DDC vorbereitet. An ihrer ersten Station in Wien wird sie am 02. 02. 2005 im Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien eröffnet. Im Eröffnungsvortrag wird das Thema "Mehrsprachige Wissensorganisationssysteme als Instrumente einer globalen semantischen Interoperabilität" von Univ.-Prof. Dr. Gerhard Budin behandelt.
Ort: Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien
Info: Dr. Margit Sandner, Universitätsbibliothek Wien, Dr. Karl-Lueger-Ring 1, 1010 Wien
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Tel.: +43-1-4277 / 15071
05.02 Übersetzen von Urkunden in der Praxis
Info: http://bdue-bayern.de/Veranstaltungen/Bayern/bayern.html#Urkundenuebersetzen
08.02 Seminar: Einführung in die Terminologieverwaltung
Info: http://bdue-bayern.de/Veranstaltungen/Bayern/bayern.html#Terminilogieverwaltung
09. - 11.02. II Congreso Ibérico de Estudios de Traducción e Interpretación: Formación, Investigación y Profesión en la sede de la Universidad Pontificia Comillas de Madrid (Alberto Aguilera, 23 y Quintana, 21)
Info: http://www.upco.es/aieti
12.02 Seminar: Wordfast-Arbeit mit Translation Memory tools
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
14.02 Seminar: Grundlagen der Online-Dokumentation, München
Info: www.comet-comm.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
16.02 Act across the border: Vernetztes Arbeiten als der Schlüssel zu mehr Qualität und weniger Kosten München
Info: http://www.itl-akademie.de/sonder/sv-kalender.html
25.02 Seminar, Diskussionsabend:
Translation Memory-Systeme - Nützliche Tools oder Damokles-Schwert?
Info: http://www.bdue.de/dynamisch/seminaredit.php?snr=212&do=show

März 2005
08.- 09. 03 Seminar: Anwendungsdokumentation für Software, München
Info: www.comet-comm.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
08. 03 Maßgeschneiderte Tools für multilinguale Großprojekte, Wien
Info: http://www.itl-akademie.de/sonder/sv-kalender.html
10. - 12. 03 23rd AESLA INTERNATIONAL CONFERENCE - This conference will be held at the Universitat de les Illes Balears in Palma de Mallorca (Spain). The theme of the Conference is Learning and Using Language in the Information and Communication Society
Info: http://www.uib.es/congres/aesla2005
11. - 12. 03 LION'05
2. Kölner Tagung zum Thema Softwarelokalisierung am
Institut für Informationsmanagement der Fachhochschule Köln
Fachhochschule Köln, Mainzerstr. 5, 50678 Köln
Anmeldung:
Anja Drame
Tel.: +49 221 8275 3616
Fax.: +49 221 8275 3615
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.iim.fh-koeln.de/lion2005/
10. - 12. 03. Colloque international : Translating Canada en traduction: The Margins Talk Back/Les marges répondent. Université de Moncton (Nouveau-Brunswick); Denise Merkle
Département de traduction et des langues; Université de Moncton; FASS, Casier 30
Moncton (Nouveau-Brunswick) E1A 3E9
Fax: (506) 858-4166 ; phone: (506) 854-3259
Info: http://www.umoncton.ca/fass/def/crcl/
15.-16. 03 Seminar: AuthorIT - Intensivkurs, München
Info: www.comet-comm.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
17. 03 Seminar: AuthorIT - Aufbaukurs, München
Info: www.comet-comm.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
17. - 18. 03 Training Course "Europe on the Internet", Maastricht, European Institute of Public Administration (EIPA), Maastricht (NL): "Europe on the Internet"
Info: http://www.eipa.nl (conferences and seminars)
19.03 Seminar: Urkunden übersetzen und Notariatsdolmetschen, Berlin
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
19.- 21.03 PSIT Conference: Public Service Interpreting & Translating
Edinburgh, Schottland
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
21.-23. 03 eCoLoRe / MeLLANGE Workshop
Resources and Tools for e-Learning in Translation and Localisation
Info: http://www.bdue.de/
30.03 - 01.04 Localization & Globalization
CSN Expo 2005, New Orleans
Info: http://www.csnevents.com/index.asp

April 2005
01. - 02. 04 The Second Dublin City University Postgraduate Conference in Translation Studies
Dublin City University, Dublin, Ireland
Info: http://www.ctts.dcu.ie/
E-mail: Michelle Woods: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Rita McCann: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
John Kearns: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
02. 04 BDÜ NRW: Translators Workshop DE für Übersetzer und Übersetzerinnen, deren Muttersprache nicht die englische Sprache ist. Geoff Marshall. Kolpinghaus, Köln.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
02. 04 Sprache & Technik: Ein Überblick über OCR und VR
Info: WWW.BDUE.DE
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
04. - 05. 04 TIA 2005Terminology and Artificial Intelligence
Rouen, France
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
06. - 08. 04 IV Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de CEADE, Sevilla, Spanien
Info: Verónica Pacheco y Costa Coordinadora de Lenguas Aplicadas - CEADE
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
08. - 10. 04 International Fair and Congress EXPOLINGUA
Pavellón de Convenciones. Recinto Ferial de la Casa de Campo, Madrid, Spain
Info: http://www.expolingua.es/
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
08. - 10. 04 2. ADÜ-Nord-Tage: Menschen-Märkte-Mögichkeiten: Sprachmittler zwischen Leben und Leistung
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
08. - 10. 04 Betwixt and between Place and cultural translation, Queen’s University, Belfast
Info: http://www.qub.ac.uk/betwixt/
09. 04 Juristerei: Was wir schon immer mal wissen wollten
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: WWW.BDUE.DE
11. - 14.04. Open Forum 2005: 8.International Open Forum on Metadata Registries
"Semantic interopability": Where meaning meets Metadata
Crowne Plaza Berlin City Center, Deutschland
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: www.berlinopenforum.de
14. - 15.04. Visualisation in efficient documentation processes, Freiburg
Info: www.tekom.de
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
16. 04 Die europäische Herausforderung für Übersetzer und Übersetzungsunternehmer:
Nur gemeinsam sind wir stark. PrEN 15038 als Norm und Chance, Berlin.
Auskunft: E. López-Ebri, Technologiepark Universität, Lise-Meitner-Str. 2, D-28359 Bremen
Tel. +49 421 363 04 14; Fax +49 421 33 656 33
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
19. - 24. 04 L&T'05, a conference organized by the Faculty of Mathematics and Computer Science of Adam Mickiewicz University, Poznañ, Poland. This will be held
in parallel to Infosystem Forum 2005 (April 19-21, 2005) and
the 36th Poznañ Linguistics Meeting (April 22-24, 2005).
Auskunft: The 2nd Language & Technology Conference (L&T'05), Adam Mickiewicz University, Faculty of Mathematics and Computer Science, Department of Computer Linguistics and Artificial Intelligence, ul. Umultowska 87, PL 61-614 Poznañ
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: www.ltc.amu.edu.pl
23. 04 ATICOM-Fachseminar: Übersetzen/Dolmetschen für Gerichte und Polizei, Düsseldorf
Info: WWW.ATICOM.DE/A-VERANSTALT.HTM
24.04 TRADOS-Seminar für Fortgeschrittene, Heidelberg
Info: http://www.bw.bdue.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
28. - 29. 04. VIC INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION & INTERPRETATION
II INTERNATIONAL CONFERENCE ON PUBLIC SERVICE TRANSLATION AND INTERPRETING
Translation as Mediation or How to Bridge the Linguistic and Cultural Gaps
University of Alcalá (Madrid, Spain) to be hosted by the Department of Modern
Philology on 28 and 29 April 2005
E-mail: Carmen Valero-Garcés Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
28. - 29. 04. ISKO-France 2005 - "Knowledge organization in usage-oriented information systems: watch and economic intelligence context", Nancy, France
Info: http://iskofrance2005.loria.fr/index-anglais.html
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
30. 04 BDÜ NRW: Buchführung und Jahresabschluß für Dolmetscher und Übersetzer
(steuerliche Aspekte der Berufsausübung). Jochen Beer. Kolpinghaus, Köln.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Mai 2005
02. - 06.05 ‘Multidimensional Translation’ – MuTra – European PhD Training Seminar
“Challenges of Multidimensional Translation”
Contact details: Advanced Translation Research Center (ATRC)
Prof. Dr. Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Saarland University, Postfach 15 11 50, D-66041 Saarbrücken; Tel.: +49 (0)681 302-4248; +49 (0)681 302-4133
Info: www.atrc.de
03. 05 Word-Makros, ADÜ-Nord.
Email : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
05. - 07.05. International conference - Translating and Interpreting as a Social Practice
Department of Translation Studies, Universität Graz, Österreich
E-mail : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
06. - 13.05 SummerTrans II; Internationale DAAD-Sommerakademie, veranstaltet von dem Advanced Translation Research Center (ATRC) der Universität des Saarlandes unter der Schirmherrschaft von DAAD - Deutscher Akademischer Austauschdienst, IATI - International Academy for Translation and Interpreting, DGÜD - Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: www.atrc.de und demnächst unter www.iati.info
09. - 10.05 Internationalisation at Home: A global perspective
Rotterdam, The Netherlands
Contact : Jacqueline Schuurmans, Nuffic (Netherlands Organization for International Cooperation in Higher Education), tel.: ++31(70)4260-231
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
13. - 14.05 ISAI 12th Annual Conference on Translation, Porto, Portugal.
Gastrednerin: Prof. Dr. Christiane Nord, FH Magdeburg
Traditional vs. New Uses for Translation / Interpreting Skills
ISAI – Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes,
Rua do Campo Alegre, 1376
4150-175 PORTO
PORTUGAL
Phone: +351-220303100
Fax: +351-226099223
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.isai.pt/index4.html & http://www.isai.pt
18. - 21.05. Maastricht Session of the 4th International Maastricht-Lódz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”. Info: Drs Marcel Thelen, Department of Translation and Interpreting, Maastricht School of International Communication, Hogeschool Zuyd, P.O. Box 634, 6200 AP Maastricht, Niederlande
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!, http://www.hszuyd.msti.translation-and-meaning.nedweb.com, http://www.hszuyd.msti.translation-and-meaning.nedweb.com/download/tm.html
21. - 22.05 TRADOS für Fortgeschrittene, Kassel.
Info: www.bdue.de
22. 05 Technische Übersetzungen – Eine Spezialität im Übersetzungsgeschäft. Marie-Louise Schaller und Renate Dockhorn. Kolpinghaus, Köln
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
24. - 28.05 Seminar für Übersetzer südslawischer Sprachen.
Auskunft: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
27.05. - 29.07. IMPERIAL COLLEGE LONDON
10-Week Course in Translation Technology >> 27th May – 29th July 2005
Imperial College London, South Kensington Campus
The course provides up-to-date training in a wide range of translation technologies, from translation memory systems (TRADOS, Déjà Vu, SDLX), to terminology management, and localisation (using PASSOLO).
Info: Sonia Cutler, Translation Technology Courses Administrator,
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
28.05 In Bremen findet ein Seminar statt, Produktivität und Konsistenz beim Übersetzen durch den Einsatz von Memory-Tools (Beispiel TRADOS®). Es wird im Auftrag des QSD von TransConsulting durchgeführt. BDÜ Mitglieder können zu vergünstigten Konditionen teilnehmen.
Nähere Informationen unter: 0421 3365630.
30. - 31.05 10th Annual EAMT Conference: European Association for Machine Translation
Info: http://www.eamt.org
30.05 - 01.06.

Sprachen und Beruf: 4. Internationale Konferenz für Fremdsprachen und Business Kommunikation in der Internationalen Wirtschaft, Düsseldorf (Programm wird zur Zeit zusammengestellt)
Info: http://www.icwe.net

31.05 - 02.06 Localisation World Conference - Passolo Day
Bonn, Deutschland
Info: http://www.localizationworld.com/LWBonn2005/
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Juni 2005
02. - 03.06 10th EURAS (European Academy for Standardization) Workshop on « Standardization in an enlarged Europe ». Tallin, Estland
Info: http://www.ria.ee
02. - 03.06 INTERNATIONAL CONFERENCE on SENSE IN TRANSLATION
Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs – ESIT, Université Paris III Sorbonne Nouvelle

This symposium will bring together researchers from various fields – linguists, translation scientists, philosophers – and also practitioners of interpretation and translation, to see how different views of sense converge – or perhaps diverge. Speakers will naturally develop the subject from their own specific viewpoint, but conclusions should be of relevance for translation research and for professional practice

Registration form from:
Janine Tharaud, E.S.I.T – Centre Universitaire Dauphine –
75775 PARIS CEDEX 16
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
03.06 Koln: IFRS/IAS-Update – die wesentlichen Neuerungen und ihre Konsequenzen für die Praxis, Haufe-Akademie
Info: http://www.haufe-akademie.de
04.06 BDÜ NRW: Stimm- und Sprechtraining für Dolmetscher, Übersetzer und Referenten.
Suzanne Vogdt. Kolpinghaus, Köln
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
04.06 MultiTerm-Seminar, Heidelberg
Info: http://www.bdue.de
04.06 Dolmetschen von A - Z. VKD im BDÜ
Hotel Mercure Mannheim.
Referentin: Frau Annelie Lehnhardt, Leiterin des Dolmetschdienstes des Auswärtigen Amtes.
Info: www.vkd.bdue.de (« Aktuelles & Termine/Fortbildungsseminare »)
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
05.06 BDÜ NRW: Zeitmanagement für freiberuflich Tätige Übersetzer und Dolmetscher.
Andreas Schiemenz. Kolpinghaus, Köln
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
06. - 07.06 Jahrestreffen der Plattform Wissensmanagement und Wissenstag
In Kooperation mit der der Donau-Universität Krems, Zentrum für Wissens- und Informationsmanagement
Info: http://www.pwm.at/6/37/veranstaltungen/561/561.html
06. - 08.06 International Conference on Audiovisual Translation
Media for all, Univ. Autònoma de Barcelona, Barcelona, Spanien.
Organised by TRANS MEDIA Research Group
Info: http://www.fti.uab.es/transmedia
09. - 12.06 Nordterm Conference « Words vs. Terms », Oddi, University of Iceland, Reykjavik
Info: http://www.ismal.hi.is/Nordterm2005-eng.htm
10. - 11.06 Traduction spécialisée: Chemins parcourues et autoroutes à venir – Traduire pour le Web.
Rennes, Frankreich
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! & Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
10. - 12.06 Anglophoner Tag 2005, Darmstadt.
<<Language Quality, the media and more>> Gastgeberorganisation BDÜ LV Hessen
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!, Stichwort << AT 2005 >>
10. - 11.06 Trados für Einsteiger, ADÜ-Nord
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
10. - 11.06 Trados-Anwenderworkshop, ADÜ-Nord
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
11.06 Seminar Young Professionals:
Berufseinstieg und Professionalisierung für Konferenzdolmetscher, in Heidelberg.
Veranstalter: AIIC Region Deutschland in Zusammenarbeit mit VEGA-Netzwerk der AIIC, Genf.
Ort: Neuer Konferenzsaal des IÜD der Universität Heidelberg
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
12.06 - 14.06 ACA conference Stockholm "The other side of mobility"
ACA - Academic Cooperation Association
Rue d'Egmontstraat 15
B-1000 BRUSSELS
Info: http://www.aca-secretariat.be/08events/Stockholm/introduction.htm
13. - 16.06 5th LRC International Localisation Summer School
University of Limerick, Ireland
Info: http://www.localisation.ie/learning/courses/summerschools/2005/index.htm
17.06 ITI Corporates Day, London
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
17.06 Workshop des Arbeitskreises "Maschinelle Übersetzung" der Gesellschaft für Linguistische Datenverarbeitung (GLDV):
"Austausch von Terminologie zwischen Systemen zur Terminologieverwaltung (TVS), computerunterstützten (CAT) und maschinellen Übersetzung (MÜ)"
Ort: Hochschule Anhalt (FH) in Köthen
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
18.06 EUROPEAN TERMINOLOGY
Second Conference of ATL (Association for Terminology and Lexicography)
Jahrestagung 2005, Dr. Samuel Johnson House, London
Email (in englischer Sprache): Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
27.06 - 01.07 Technology for translation teachers, Braga Portugal
Info: http://isg.urv.es/cttt/minho_2005/index.html
29.06 - 01.07 I-Know '05: 5th International conference on Knowledge Management
Know-Center, Graz, Austria
Info: http://www.i-know.tugraz.at/conference/i-know05/iknow05_home.htm

Juli 2005
02.07 Dozentenfortbildung - Dolmetschen
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
04. - 08.07 V. Escuela Internacional de verano de Terminología

La V Escuela Internacional de Verano de Terminología es un curso de
introducción a la terminología destinado a estudiantes y jóvenes
investigadores interesados en esta disciplina científica.
El objetivo de este curso es presentar la teoría comunicativa de la
terminología, caracterizada básicamente por un enfoque lingüístico, en el
que prevalecen nociones como harmonización de la variación, descripción de
los usos terminológicos reales, diversidad en el diseño de aplicaciones
terminológicas adecuadas a los usuarios, e ingeniería lingüística al
servicio del trabajo y la investigación terminológica.
Info: http://www.iula.upf.edu/ee
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
06. - 08.07 7th ISKO-Spain Conference. The human dimension of knowledge organisation
Departament de Biblioteconomia i Documentació de la Universitat de Barcelona: Edifici UB-Sants
Melcior de Palau, 140-08014 Barcelona, Spain
Info: http://bd.ub.es/isko2005/en/
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
08.07 Dozentenfortbildung - Dolmetschen
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
11. - 14.07 V Simposio Internacional de Terminología
El Simposio Internacional de Verano de Terminología es un encuentro
interdisciplinario de especialistas interesados en terminología, en el que
se debaten temas monográficos. En esta quinta edición, el tema del simposio
versará sobre el lenguaje del mundo jurídico.
Info: http://www.iula.upf.edu/ee
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
14. - 16.07 CALL FOR PAPERS: 2nd International Conference on Internet and Language. This is intended as a forum of discussion for linguists and researchers in areas such as Linguistics, Applied Linguistics, Literary Studies or Translation, among other disciplines, who are involved in the use or study of Internet, either as a research or teaching resource or as a linguistic phenomenon in itself. We are expecting papers in relation to the panels listed below:
a. Internet and Literary Studies
b. Internet and Translation
c. Internet and Language Use / Linguistics and digital genres
d. Internet and Languages for Specific Purposes
Internet and Foreign Language Teaching / Second Language Acquisition

The Conference will be held at Universitat Jaume I in Castellón, SPAIN
Info: http://www.uji.es
15.07 IFRS/IAS-Update
Die wesentlichen Neuerungen und ihre Konsequenzen für die Praxis, Haufe-Akademie, München
Info: www.haufe-akademie.de
16.07 Dozentenfortbildung - Dolmetschen
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
18. - 22.07 TSS 2005
International Terminology Summer School (formerly Vienna) at the University of Applied Sciences, Cologne
Terminology Management: Theory Practice and Applications
Location: University of Applied Sciences, Cologne. Institute for Information Management
Mainzerstr. 5, D-50678 Köln/Cologne, Germany
Contact: Anja Drame (TermNet Branch Office Cologne)
Tel.: +49 221 8275 3616
Fax.: +49 221 8275 3615
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.iim.fh-koeln.de/tss2005/
22. - 26.07 2nd Annual Certificate in Collaborative Translation Teaching Course, Univ. Vic, Spanien
Info: http://www.uvic.es/fchtd/especial/en/collaborative_translation_teaching.html

August 2005
01. - 06.08 Italian refresher courses for interpreters, Bassano Romano (Viterbo), Italien
Info: http://www.lamastaba.com
01. - 12.08 Advanced English course for interpreters, Rostrevor, Irland
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
01. - 12.08 Intensive Advanced English Courses /Summer School), Heriot-Watt University, Edinburgh
Info: www.hw.ac.uk/langWWW/english/courses/iaec.html
01. - 19.08 Intensive Advanced English Courses /Summer School), Heriot-Watt University, Edinburgh
Info: www.hw.ac.uk/langWWW/english/courses/iaec.html
01. - 26.08 Intensive Advanced English Courses /Summer School), Heriot-Watt University, Edinburgh
Info: www.hw.ac.uk/langWWW/english/courses/iaec.html
04. - 07.08. FIT-Weltkongress, Tampere, Finnland
Info: http://www.fit2005.org
08. - 26.08 Intensive Advanced English Courses, Heriot-Watt University, Edinburgh
Info: www.hw.ac.uk/langWWW/english/courses/iaec.html
14. - 26.08 Cambridge Conference Interpretation Course
Info: www.cciconline.net
15. - 26.08 Intermediate Interpreting, Heriot-Watt University, Edinburgh
Info: www.hw.ac.uk/langWWW/english/courses/iaec.html
15. - 26.08 Intensive Advanced English Courses, Heriot-Watt University, Edinburgh
Info: www.hw.ac.uk/langWWW/english/courses/iaec.html
16.08 Methods and Applications of Semantic Indexing. TermNet. Kopenhagen, Dänemark
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
16. - 19.08 TKE 2005 - 7th International conference on Terminology and Knowledge Engineering, Terminology and Content Development, Copenhagen, Denmark. Organized by gtw - gesellschaft für terminologie und wissenstransfer c/o DANTERMcentret and TermNet
Info: http://uk.cbs.dk/konferencer/tke2005
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
19.08 Modelling Classes and Properties in Terminologies and Ontologies
Workshop at the 7th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering ( TKE), Copenhagen, Denmark

Workshop Attendance and Registration
Participants must register for TKE at
http://uk.cbs.dk/konferencer/tke2005/menu/registration_accomodation
22. - 26.08 Advanced Conference Interpreting Course German-English oder Spanish-English,
Heriot-Watt University, Edinburgh
Info: http://www.hw.ac.uk/langWWW/english/courses/tr_ger_eng.html
28. - 31.08 27th annual EAIR Forum
Enduring Values and New Challenges in Higher Education, Riga/Latvia
Register: Early 20 June
Info: http://www.eair.nl/riga/
29.08 - 02.09 15th European Symposium on Language for Special Purposes, Bergamo, Italy
Info: http://dinamico.unibg.it/cerlis/page.aspx?p=99
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
29.08 - 02.09 Arabic-English Interpreting & Translation Course,
Heriot-Watt University, Edinburgh
Info: http://www.hw.ac.uk/langWWW/english/courses/tr_ger_eng.html

September 2005
01. - 03.09 Bi- and Multilingual Universities – challenges and future prospects. Helsinki, Finland
Register: Early 31 May. Deadline 30 June
Info: http://www.palmenia.helsinki.fi/congress/bilingual2005/
06. - 10.09 Brüssel: Le Réseau Lexicologie Terminologie Traduction de l’Agence universitaire de la francophonie organise début septembre 2005 à Bruxelles ses Septièmes
Journées scientifiques couplées à des Journées de formation
Info: http://www.ltt.auf.org
09. - 11.09 Professional Education of 21st Century Translators and Interpreters.
50th Anniversary of Monterey Institute of International Studies and 35th Anniversary of the Graduate School of Translation and Interpretation
Monterey, California, USA
Info: http://gsti.miis.edu/conference/welcome.htm
13. - 14.09 The 10th Annual International Localisation Conference and Industry Exhibition
University of Limeric, Ireland, Localisation Research Centre and the Global Initiative for Local Computing
Info: http://www.localisation.ie/learning/conferences/2005/index.htm
14. - 16.09 XXI Congreso de la Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN), Granada, Spanien
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://cedi2005.ugr.es/sepln
14. - 17.09 17th Annual EAIE conference, Kraków, Poland
Register: Begins in April/May 2005
Info: http://www.eaie.org/krakow/programme/
16. - 17.09 Colloque international: TRADUCTION SPECIALISÉE: PRATIQUE; THÉORIES; FORMATIONS; Universté Stendhal Gernoble 3
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
19. - 23.09 Conference on Bible Translation, Pietermaritzburg, Südafrika
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
23.09 Changes, Chances and Challenges in Translation and Interpreting.
ITI Annual Conference, Cardiff, Wales
Email : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
23. - 25.09.

Lódz, Poland: Lódz Session of the 4th International Maastricht-Lódz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”. Info: Prof. Dr habil. Barbara-Lewandowska-Tomaszczyk, Department of English Language, University of Lódz, Al. Kosciuszki 65, 90-514 Lódz, Polen
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!, http://www.hszuyd.msti.translation-and-meaning.nedweb.com, http://www.hszuyd.msti.translation-and-meaning.nedweb.com/download/tm.html

24.09 Existenzgründung für Dolmetscher/Übersetzer, ADÜ-Nord
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
25.09. BDÜ NRW: Translation Memory-Systeme und Terminologiedatenbanken im Vergleich:
Déjà vu, Across,Transit und Trados. Nicole Keller . Kolpinghaus, Köln
25.09 - 08.10 Russisches Sprachseminar – Erfahrungsaustausch und Informationen über neuere Entwicklungen in den GUS-Staaten; Aktivierung und Vervollkommnung der russischen Sprachkenntnisse. Timmendorfer Strand
Veranstalter: DRLV (Deutscher Russischlehrerverband)
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.russisches-sprachseminar.de
29.09 - 01.10 Translating and Understanding - Plurality of languages and cultures
XII National Congress Italian Society for the Philosophy of Language,
Piano di Sorrento(Napoli), Villa Fondi
Deadline for abstracts: 31 May 2005
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! (Francesca Piazza)
Registration: http://ww2.unime.it/scef/filling/napoli/index.html
30.09 - 01.10 IVSW/IALB/AILE:
Moskau Kommunikationsdienstleistungen im Kontext des globalen interkulturellen Austauschs/ Communication services in the context of global intercultural exchange. Deutsch-Russisches Zentrum AN der Russischen Staatlichen Universität für Geisteswissenschaften (RGGU) und Moskauer staatliche Linguistische Universität (MGLU), Moskau
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.ialb.net
30.09 - 02.10 TRANSLATING EASTERN EUROPE: ART, POLITICS, AND IDENTITY IN TRANSLATED
LITERATURE. The conference is co-sponsored by the Center for Slavic and East
European Studies of the Ohio State University and the Institute of Applied Linguistics of Kent State University. It will be held at the Blackwell Center on the main campus of the Ohio State University in Columbus, Ohio. Auskunft: Brian James Baer, MCLS, 109 Satterfield Hall, Kent State University, Kent, OH 44242
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Oktober 2005
10.10 This year’s TAMA Conference will take place within the framework of the European Information Development Conference 2005 (tekom Annual Conference) in Wiesbaden, Germany, with more than 1500 visitors expected1
We would like to encourage you to make use of the unique opportunity to be present at TAMA 2005 and tekom 2005.
For TAMA speakers there is no participation fee for both conferences!
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.tekom.de/en
13. - 15.10

5th Conference 'Hellenic Language and Terminology', Nicosia, CYPRUS
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

14. - 15.10 Seminar Einführung in die Bilanzierung nach IAS/IFRS für Übersetzer und Terminologen

Sprachen und Dolmetscher Institut München, Amalienstraße 73, Raum A21 (2. Stock)
Zielgruppen:
- praktizierende Übersetzer/Dolmetscher, sprachübergreifend arbeitende Fachleute
- Studierende im Bereich Übersetzen/Dolmetschen
Inhalte:
- Unternehmensziele, Rechnungswesen und IAS/IFRS
- Grundlagen IAS
- Der IAS-Jahresabschluss
- Grundregeln
- Einzelne Bilanzpositionen im Überblick
- Gliederung der Bilanz
- Gliederung der GuV
- Kapitalflussrechnung
- Terminologische Betrachtung
Ausgangspunkt der terminologischen Gegenüberstellung ist das englische Original sowie die offizielle deutsche Übersetzung.
Bei entsprechender Teilnehmerzahl ist evtl. auch ein paralleler Workshop für Spanisch (ca. 1,5 Stunden am Sa.) möglich.
- Überblick über Quellenlage: wo finde ich was?
Teilnahmegebühr:
- 210 Euro inkl. Pausengetränke und Seminarunterlagen
- DTT-Mitglieder: 150 Euro
- Studierende: 50 Euro
Veranstalter: Deutscher Terminologie-Tag e.V. und SDI
Info: Jutta Zeumer, 06221-27248, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Stand: August 2005, Änderungen vorbehalten
15.10 BDÜ NRW: Notizentechnik für Dolmetscher.
Prof. Dr. Sylvia Kalina. Kolpinghaus, Köln
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
16.10 BDÜ NRW: Urkundenübersetzungen und Notariatsdolmtschen.
Norbert Zänker.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
22.10 ATICOM-Fachseminar : Honing your English translation skills, Dortmund.
This is a seminar for translators translating into English, giving them an opportunity to examine the English language, ponder over strategies for the transfer of information from other cultures into English to produce the same or a similar effect to that in the original, the usage of English in modern advertising and communication and to take a look at modern buzz-words.
The texts selected go a long way beyond simply translating what is there.
Info : http://www.aticom.de/a-veranstalt.htm
23.10 Vortrag im Rahmen der Frankfurter Buchmesse
What do interpreters do? Aus dem Alltag des Dolmetschers
Vom Community Interpreting bis zum Konferenzdolmetschen
Referentin: Gabriele Nötzold, Konferenzdolmetscherin VKD-BDÜ
Ort: Übersetzerzentrum, Halle 5.0, Stand E 961, nahe dem Internationalen Zentrum
Info: http://www.he.bdue.de > Veranstaltungen > Buchmesse
24. - 29.10 Bassano Romano (Viterbo), Italien
Italian Refresher Courses for Interpreters
Extraordinary Session
Anmeldung: Marilena Foladore
Tel./Fax: +39 0761 634798
E mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.lamastaba.com
26. - 28.10 The 3rd international conference on the electronic portfolio (ePortfolio) will be held in Cambridge on 26-28 October. This event, which is organised by EIfEL will once again bring together international experts in the domain to explore how this transformational learning technology can:

- develop reflective (deep) learning
- serve as a tool for lifelong learning
- contribute towards the achievement of holistic assessment
- encourage the development and recognition of individual competencies and learning outcomes
- make sense of the multitude of different initiatives aimed at promoting mobility and transparency of qualifications
- serve as a knowledge management tool for organisations and territories
- contribute towards social inclusion

This conference has become the most important in the ePortfolio community calendar. 2005 will celebrate the progess made in the international uptake of the ePortfolio and in achieving the goal of an ePortfolio for all.
Info: www.europortfolio.org & www.eife-l.org/portfolio/ep2005

28. - 30.10 Réseau franco-allemand: 12. Jahrestreffen, Berlin.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

November 2005
02. - 05.11

LTAC and the American Literary Translators Association (ALTA) of the
United States are planning on holding a joint conference in Montreal. Auskunft: Nicola Danby, Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada/
Literary Translators' Association of Canada, SB 335, Concordia University
1455, boul. de Maisonneuve Ouest, Montréal (Québec) H3G 1M8
Tel. (514) 848-8702; fax (514) 848-4514
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

05.11 Tools für Übersetzer: Hard- und Software, ADÜ-Nord
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
09. - 10.11 „Terminology for Advanced Management Applications“

Jahrestagung der tekom, Rhein-Main-Hallen, Wiesbaden
European Information Development Conference 2005, Rhein-Main Hallen, Wiesbaden

The European Information Develoment Conference (EIDC) will be organised this year for third time. The concept will remain the same as in the first two successful
years: There will be presentations and workshops on Wednesday and Thursday in the following expert forums:

• OnlineHelp forum,
• Localisation forum,
• XML forum, • Usability forum,
• ContentManagement forum
• Terminology and language technology forum (TAMA 2005, in cooperation with Termnet)

Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Info: http://www.tekom.de/artikel/artikel_1259.html

09. – 12.11. ATA Jahrestagung, Seattle (Washington)

(Preconference Interpreting Sessions)
Veranstaltungen während des Kongresses für Dolmetscher (die Kongressgebühr deckt erfahrungsgemäß ca. 190 - 200 verschiedene Veranstaltungen in vielen Sprachen ab)

There is an early bird rate for registration before 10 September
Info: http://www.atanet.org/conf2005
11.11 TRANSLATING TERROR: GLOBALISATION AND THE NEW PLANETARY WARS
University of Warwick, UK

A one day international conference organised by the Centre for
Translation and Contemporary Cultural Studies and the Centre for the Study of Globalisation and Regionalisation, University of Warwick,UK
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www2.warwick.ac.uk/fac/arts/ctccs/research/tgn
11. - 12.11 15. Expolingua, Prag
I nternationale Messe für Sprachen und Kulturen
Info: http://www.expolingua.com
11. - 13. 11 "Asia" in the Asian Consciousness: Translation and Cultural Transactions
" Baroda", "India"
Auskunft: "Organisers": Ganesh Devy, (Bhasha Center)
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Rita Kothari, St. Xavierfs College, Ahmedabad
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Judy Wakabayashi, Kent State University, USA
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Lawrence Wong, Chinese University of Hong Kong
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
14. - 15.11 Symposium on the Exploration and Modelling of Meaning (SEM-05)
Connectives, discourse framing and discourse structure:
from corpus-based and experimental analyses to discourse theories
Biarritz (Basque Country, France) - Casino Bellevue
Info: http://www.univ-tlse2.fr/erss/sem05/
18. - 20.11 18. Expolingua, Berlin:
I nternationale Messe für Sprachen und Kulturen
Info: http://www.expolingua.com

Dezember 2005
03. - 04.12 Curso de corrección de estilo, ADÜ-Nord
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
09. - 11.12 Conference on Innovation and Reproduction, Vienna, Austria
Innovationen und Reproduktionen in Kulturen und Gesellschaften
(IRICS) Wien
Info: http://www.inst.at/irics/sektionen_a-f/ben-ari.htm Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! (Dr. Nitsa Ben-Ari)

Januar 2006
14. - 15.01

10th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation Training in Taipei
MODELLING THE PROCESSES OF TRANSLATION AND INTERPRETATION
Graduate School of Translation and Interpretation Studies (GITIS), College of Foreign Languages and Literatures Fujen Catholic University, Taipei.
Info: http://www.tati.org.tw


Februar 2006
13. – 14.02 GUIDE (Global Association of Open Universities for Distance Education and Lifelong Learning) 2006 International Conference promoted by Università Telematica "Guglielmo Marconi"Open Universities International Conference Developing e Common Platform for Global Co-operation Rome, Italy
Register: from June 2005
Info: http://www.unimarconi.it/conference06/

März 2006
06. - 10.03 Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya from Bangkok is organizing a pretty interesting conference with a strong translation and translation studies component. Their webiste, with a call for papers, is now up at http://www.poweroflanguage.org.

For more information, contact:
Prof. Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya, Chair, Organizing Committee Thailand Convention & Exhibition Bureau 3005-3009 Level 30, River Wing East Empire Tower
195 South Sathorn Road
Yannawa, Sathorn, Bangkok 10120
Thailand
Tel: 662 694-6000, Fax: 662 659-5995
Info: http://www.poweroflanguage.org
Emails: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
07. - 10.03 "Traducción y manipulación: el poder de la palabra"
Conference, Seville
Call for Papers
Invitamos a todas las personas interesadas a presentar una comunicación relacionada con la temática de los siguientes paneles:
Traducción y estudios poscoloniales. Coord. Mª Ángeles Conde Parrilla
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Traducción y estudios de género. Coord. Verónica Pacheco y Costa
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Traducción y censura. Coord. José Enrique García González
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Traducción audiovisual. Coord. Irene López Moreno
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Traducción literaria y filológica. Coords. Isidro Pliego Sánchez y Alessandra Verde Rogliatti
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Traducción de lenguas para fines específicos. Coord. Juan Demetrio Gómez Moreno
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
El comité organizador: Grupo de Investigación "Teoría, Práctica y Didáctica de la traducción en Filología" (HUM-631)
09. – 15.03 CeBIT, Hannover
info: http://www.messe.de
18.03 Translation-Memory- und Terminologieverwaltungssystem – ein Überblick, Berlin.
Info: http://www.bdue-nrw.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
22. – 31.03 Internationale Sommerschule Germersheim:
Dolmetschen für Übersetzerinnen (mit Deutsch als A-Sprache).
Info: http://www.isg.fask.uni-mainz.de
23. – 24.03 Europe on the Internet – Finding your way through the European information jungle. Maastricht.

This is a practical training course intended to help those who need to find information about EU institutions and policies and European affairs in the course of their work. Pleasant atmosphere, expert trainers’ advice and guidance and plenty of hands-on time combined with practical exercises: these are the right ingredients of our successful training!

Furthermore, we can inform you already of the following seminars planned for 2006 in the field of European Information Management:
8-9 June 2006: Who's Afraid of European Information?
5-6 October 2006: Europe on the Internet
30 Nov. -1 Dec.: Keep Ahead with European Information in the Enlarged Europe

This intensive 2-days training course is designed to help those who need to quickly find targeted internet sources of EU-related information. It will provide participants with a comprehensive and structured guide to a wide range of free and commercial internet resources dealing with European issues, European, institutions, comitology and EU agencies.
During the course, you will have the opportunity to:
• have practical experience in using the key EU and non-EU websites and databases;
• learn what they cover and how to access them;
• compare the different existing sources of information.
A special session of the training course will be dedicated to the EU public procurement, grants and funding opportunities and statistics information.

Joyce J.W.M. Groneschild, Programme Organiser / Organisatrice des programmes
European Institute of Public Administration
PO Box 1229, NL - 6201 BE Maastricht
Tel: +31 43 3296 357
Fax: +31 43 3296 296
Info: http://www.eipa.nl
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

25.03 SDLX Introductory Course at Imperial College London
The Humanities Programme of Imperial College London is happy to announce a one-day introductory course on the popular translation memory software SDLX. The course will focus on learning how to use SDLX in a real-life scenario, i.e. translating, revising and cleaning a file using SDLX as well as creating a terminology database. Any additional features such as translation memory maintenance, import/export and project management features can be touched upon depending on participants’ needs (please specify any such requirements when enrolling on the course).
Date: Saturday, 25th March 2006
Venue: Room 307, Mechanical Engineering Building, Exhibition Road, SW7 2AZ
Time: 10.30am - 4.30pm
Trainer: Daniela Ford MITI
Fees: £95
Places are limited, so early application is advised. Places can only be confirmed upon receipt of a cheque for the course fees.
Info: Sonia Cutler Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
30. – 31.03 Translating and Interpreting Conference: Accessible Technologies
Second call for papers
Information and communication technologies have had a tremendous impact on the translation profession in recent years. To ensure the success of their graduates, translation schools and translator training programmes must come to grips with this trend and meet the professional challenge. Finding and developing suitable, user- friendly applications need not be costly. This conference focuses on methodological procedures in translator training which make innovative use of affordable technological tools.

The organisers are looking for papers and workshops to be presented on issues relating to technological innovation. The spectrum of submissions may include:

- Experiences in digitalisation.
- Use of free or affordable software.
- Computer-assisted translation.
- Experiences in e-learning.
- Using e-documents.
- Virtual learning environments.
- Electronic portfolios.
- Terminology storage and management.
- Data gathering.
- Using computer resources for translator training in the context of the European Framework for Higher Education.

Papers may be submitted in two forms: 1) 20-minute presentations followed by time for questions from the audience; 2) electronic submissions (which may include sound and video) to be viewed at the conference (time for questions may be allowed if the author is present). All papers must be submitted in Catalan, Spanish or English. Simultaneous interpeting will be provided at the conference. The organisers will select papers for e-publication in the final proceedings of the conference.

Submissions:
Abstracts not exceeding 500 words must be sent before 30 November 2005. Main points and key words should be annexed.Authors will be notified of acceptance by 22 December 2005.

The full text of presentations and registration fees must be sent by
15 March 2006. Registration fee: €100.

Send abstracts, papers and requests for further information to:
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!. All correspondence with the organisers should be electronic.

X Jornades de Traducció i Interpretació a Vic
Dijous 30 i divendres 31 de març de 2006
Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació
University of Vic
C. de la Laura 13
08500 Vic (Barcelona), Spain
Tel. +(34) 93 881 60 24
Fax +(34) 93 881 43 07
Info: http://www.uvic.es/fchtd/especial/jornades_2006/en/inici.html

30. - 31.03 TRADUIRE LES SCIENCES HUMAINES : METHODES ET ENJEUX - ACIE (UNIVERSITE DE ROUEN)

APPEL A COMMUNICATIONS

La traduction de textes de sciences humaines, tout comme la traduction littéraire, ne saurait se limiter à un simple processus de communication, de transmission de " messages " d’une langue vers une autre. Car le texte de sciences humaines, à l¹instar du texte littéraire, est un texte qui " fait œuvre ", avec son mode de fonctionnement propre, sa rythmique, sa plus ou moins grande clarté ou ses réseaux métaphoriques. Le texte dépasse et déborde toujours le message. Il suffit de penser aux difficultés et aux polémiques engendrées par les traductions de certaines grandes œuvres des sciences humaines, comme celle de Freud, par exemple, pour se convaincre que ce type de traduction, de par ses dimensions éthiques et poétiques, exige bien plus qu’un simple savoir-faire - savoir faire passer un message d’une langue vers une autre.

Le présent colloque se propose donc de réfléchir sur l’expérience de la traduction des sciences humaines (anglais, allemand, espagnol, etc*), en prenant en compte la spécificité des discours propres aux divers champs disciplinaires ou celle de différentes perspectives théoriques (structuralisme, déconstruction, approche marxiste ou féministe*) et en mettant l’accent sur les méthodes et sur les enjeux (qualitatifs comme quantitatifs, réalités éditoriales*), que l¹on s¹attachera à cerner, dans le contexte de la globalisation de l¹information et de la communication par le biais du développement des nouvelles technologies.

Sujets de réflexion possibles :
- Questions de terminologie
- Méthodologie de la traduction en sciences humaines
- Approche professionnelle de la traduction en sciences humaines
- Quel cursus universitaire pour la traduction en sciences humaines ?
- Recherche documentaire et utilisation des nouvelles technologies dans la perspective de la traduction
- Pertinence de la constitution de bases de données
- Questions de traductologie, théorisation*

Toute autre proposition en rapport avec la thématique générale sera
bien sûr examinée.

Date limite pour les propositions : 15 décembre 2005
A envoyer uniquement par courrier électronique à Cécile Fouache
( Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!) et Anne Wicke ( Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!)
Décision communiquée début janvier 2006

Cécile Fouache <Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!>
Co-responsable
Université de Rouen
Institut Pluridisciplinaire d'Etudes Canadiennes UFR de Lettres et Sciences Humaines
76821 MONT-SAINT-AIGNAN CEDEX
FRANCE
Email : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! ou Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

April 2006
01.04. Wie wird man Literaturübersetzer? Berlin
Info: http://www.bdue-nrw.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
04. - 06.04 BITcon - Managing the Evolution of Internationalization
Call for Papers Notice
The Business of Internationalization and Technology Conference© Asia
[BITcon© Asia]
The Future of Internationalization - Intelligent Design and Evolution
April 4-6, 2006, Hong Kong, China

BITcon© is the first conference that brings together experts on the ever-changing dynamics of the business of internationalization and localization with the thought leaders of rapidly evolving technologies. Managers and Web, engineering, and localization specialists will learn how to incorporate best practices into business operations and plan for successful economical modernization of their applications, processes and tools. Each BITcon© conference focuses on different topics and regions.
This conference will focus on internationalization business, technology, and education for the explosive East, South, and Southeast Asian markets. It will deal with key issues with developing products for Asian markets, plus the burgeoning field of taking advanced products developed in Asia and targeting them at large markets in North America and Europe.
We invite you to submit speaking proposals for consideration to the BITcon© Asia program. We welcome visionary views, contrarian thoughts, successful and unsuccessful experiences, design recommendations, and updates on standards, practices, management principles, and technology.
Help shape the future of internationalization and localization in Asia by submitting proposals for papers, tutorials, workshops, case studies, and keynote lectures for consideration to the Business of Internationalization and Technology Conference ©Asia (BITcon©Asia). BITcon©Asia will bring together well-known experts and attendees from around the world to discuss key issues and solutions of business internationalization and localization in Asia. Join us for this premier event of its kind.

Meeting highlights:
• Pre-conference tutorials and summit
• Plenary sessions by experts
• I18n and Unicode Practitioner© Track
• Reverse internationalization - n81i©
• Globalization business practices©
Some suggested topics for submission:
• New standards, practices, management principles, and technology in internationalization and localization.
• Local standards for character encoding GB18030, HKSCS, how to support them, character conversion issues, and encoding detection.
• Using Unicode or similar tools to meet the needs of Asian languages.
• Design considerations of Asian script support for non-Arabic speakers.
• Design issues surrounding multilingual web sites.
• Offering and implementing web services globally.
• Best solutions for solving language technologies, e.g., parsing Asian languages.
• Translation tools that work well with Asian languages, such as XLIFF.
• Effective development environments for global services.
• Regional differences in business practices by market.
• Products developed for Japanese, Chinese or Korean markets versus the reverse-localization of western products for Asia.
More suggested topics.
Submission deadline:
November 4, 2005
Submit your proposals here.
BITcon© Asia c/o Global Meeting Services, Inc.
10914 Glenda Ct.
San Diego, CA 92126 USA
Tel: 1-858-689-4844 | Fax: 1-858-689-4944 |
If your paper is accepted, your details will be included on the Web pages and the paper itself will appear on a Conference CD.
We look forward to your participation in BITcon©Asia
Sincerely,
Donald A. DePalma,
Common Sense Advisory, Inc.
Conference Chair
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
08.04 Déjà Vu X in Verbindung mit Trados, DTP-Programmen und Datenbanken. Lengries bei München. Teilnahmegebür. 235 €.
Info: http://www.edv-und-seminare.de
08. – 09.04 Professional development course for translators, ITI, London.
Info: http://www.iti.org.uk
10.– 15.04 Italian Refresher course for Interpreters, Bassano Romano (Viterbo), Italien.
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.lamastaba.com
15. – 18.04 Italian Refresher Courses for Interpreters, Bassano Romano, Italien.
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.lamastaba.com
18. – 21.04 LISA Forum Asia 2006 - China Focus
Expanding Trade Through Open Standards and Automated Language Processing Technologies

Shanghai, China • April 18-21, 2006
Are you a Chinese company doing business internationally? Or perhaps your company is preparing to enter the Chinese market or already doing business in China?
The LISA Forum China Focus 2006 will focus on how open standards and global information management technologies and processes can make you successful in importing and exporting products, services and technologies to and from China. Through case studies, workshops and best practice sessions, you will gain the business knowledge and technical skills required to reach and support your partners and customers on their terms.

Your customers and partners may be located in China, or you may be trying to reach and support customers and partners on a global basis from China. Either way, do not miss this important business conference. Topics include Strengthening China’s Export Readiness, Branding China in the Technology and Services Markets, Building Global Products and Automating Global Information Management Workflow.
Click here for more information.
Please submit your topic proposals here, or contact Michael Anobile for sponsorship information.

LISA Forums are organized by the Localization Industry Standards Association (LISA) in collaboration with its Members.

Why should I attend?
To learn the latest strategies and techniques for leveraging global information management technologies and processes (1) to support my customers and partners in China or (2) to support my company in exporting products/services from China.
Need more info?
Contact Michael Anobile or Elina Yutelite at + 1 312 881 7318 or + 41 24 453 2310
E mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
28. – 30.04 SPD-PLD 2006 MID-YEAR CONFERENCE Two divisions, one fabulous conference!

Join ATA's Spanish and Portuguese Language Divisions for a BIGGER-THAN-EVER 2006 Mid-Year Conference.

WHEN:
April 28-30, 2006
WHERE:
New York, New York Hotel and Casino
Las Vegas, Nevada

CONFERENCE PROGRAM

You have come to expect wonderful speakers at the SPD and PLD conferences, and once again we've got them.

SPD presenters include:
• Aaron Ruby
Birth, Death and Taxes: Vital Translations of Certificates, Transcripts, Diplomas, and Forms
• Alberto Gómez Font
El español global en los medios de comunicación hispanos de los EE. UU. y en los grandes medios trasnacionales
• Alicia Agnese
A desmitificar cognados se ha dicho
• Xosé Castro
• Georgeanne Weller
El dulce encanto de la traducción/ interpretación a la vista • Jorge de Buen
Diferencias ortotipográficas entre el inglés y el español • José G. Moreno de Alba
Las academias de la lengua, hoy
• Marian S. Greenfield, ATA President
Translating the Capital Markets Spanish to English • Michael Blumenthal
Medical Writing: Abbreviations, Symbols, and Units of Measure • Mercedes Guhl
Las fronteras internas del español en la traducción literaria para editoriales
• Paul Coltrin
Mud-Wrestling with the Enemy: How to Handle Source Texts from Hell
• Peter P. Lindquist
Objective Self-Analysis: Using the MRC Approach to Maintain and Improve Translation and Interpreting Skills • Ricardo Espinoza La palabra como herramienta básica de una eficiente comunicación

PLD presenters include:
• Paulo Lopes
Math, Statistics and Other Nerdy Stuff for People Who Hate Them
Life Before and Inside The Booth
• Enéas Theodoro Jr
The Unsteady Foothold of Legal Translation on a Wobbly Corporate
Ladder
• Melany Laterman
The Role of the Translator in Website and Software Localization • Arlene Kelly
Brazilian Police Reports: Practice Sight Translation from Portuguese to English
• Ana Lucila Bastos
"There's Gotta Be Chemistry"
• Ruth Weinfeld (formerly Ruth Ferzt)
Medical Interpreting
• Aida Ferreira
Website Development for Freelancers
• Tereza Braga
"Gimme the Money: Estilo de vida ou Meio de Vida?"

WORKSHOPS
• Getting Up and Running with Workbench and MultiTerm iX • The Tougher Side of Trados • Déjà Vu for Beginners • ATA English>Spanish Certification Exam Workshop • ATA Portuguese Certification Exam Information Session


ATA CERTIFICATION EXAMINATION

An ATA certification exam sitting is scheduled for Saturday, April 29. This will be a standard exam; it is not specialty specific.
Separate registration is required for the exam. Registration deadline is Friday, April 14, 2006.

To review the Eligibility Requirements and Exam Registration Form, visit http://www.atanet.org/certification on the ATA website.


ATA CONTINUING EDUCATION POINTS

ATA-certified members will earn up to 10 Continuing Education
Points for attending this conference.

You can review the Guide to ATA Continuing Education Points
at http://www.atanet.org/acc/Guide_Education_Points.pdf


MAKE YOUR HOTEL RESERVATION TODAY AND SAVE

With beautiful views of the Manhattan skyline – yes, you read that
right – Las Vegas' tallest hotel and casino, New York, New York, is an exceptional site for our conference. Starting with a Brooklyn Bridge walkway entrance, the hotel recreates New York City's famous landmarks, from the Statue of Liberty to the Empire State Building to a Little Italy-style food court with sidewalk dining and brownstone buildings. You'll also find a Central Park-themed casino, Park Avenue shopping, and New York nightclub entertainment – all without Ever leaving Las Vegas!

Visit http://www.nynyhotelcasino.com/pages/index_noflash.asp
For additional hotel information.

A small block of rooms has been reserved for SPD-PLD conference attendees at $165 + tax per night. However, to take advantage of this special rate, reservations must be made on or before April 3, 2006.
Contact New York, New York Hotel at (800) 852-5683 for reservations, and be sure to mention that you are attending ATA's "Spanish Language Division-Portuguese Language Division Conference.

READY TO REGISTER?

Early bird registration ends March 15! To register, download the registration form from the SPD or PLD website. .

• Spanish Language Division Website
Info: http://www.ata-spd.org
• Portuguese Language Division Website
Info: http://www.ata-divisions.org/PLD/index.htm

Watch both of these websites for conference details and updates!

Questions? Contact Maggie Rowe at ATA Headquarters by
phone (703) 683-6100 or email Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

CHECK OUT THESE UPCOMING ATA EVENTS

"The Changing Tides of Translation"
ATA-TCD 7th Annual Conference
April 20-23, 2006
Jersey City, New Jersey
Info: http://www.ata-divisions.org/TCD

"Entertainment Industry Seminar"
An ATA Professional Development Event
April 1, 2006
Miami, Florida
Info: http://www.atanet.org/pd/entertainment


Mai 2006
01. – 05.05 CALL FOR PAPERS

The Advanced Translation Research Center (ATRC) and the European Office of Saarland University (EURICE) announce the second event of the Marie Curie High-Level Scientific Conference Series 2005 – 2007:

Multidimensional Translation (MuTra)
Audiovisual Translation Scenarios

1– 5 May 2006 at the University of Copenhagen, Copenhagen/Denmark

The European Union grants scholarships to young researchers within the Marie Curie (HMR) Program to enable them to participate in these conferences. It also sponsors the invitation of leading international experts in the field. The conference series is cofinanced by the Saarland University and the Ministry for Education, Culture and Science of the Saarland.

The MuTra Copenhagen conference will highlight audiovisual translation scenarios. It will focus on cultural issues, textuality questions arising from media-specific constraints in subtitling and the problems associated with text condensation. It will address subtitling for the deaf and hearing-impaired as well as audiodescription and polysemiotic translation methodologies. We especially welcome contributions on any aspects of the following topics:

• Subtitling, dubbing & voice over
• media translation and interpretation
• theory and practice of polysemiotic translation, and
• intercultural aspects of media translation and interpreting.

MuTra is hosted by Prof. Dr. Henrik Gottlieb/University of Copenhagen with the support of Mary Carroll owner of Titelbild Subtitling and Translation GmbH.
Other partners are:
Aarhus (Prof. Dr. Jan Engberg/Aarhus School of Business), Budapest (Prof. Dr. Kristina Szabari/Eötvös Lorand University), Flensburg (Prof. Dr. Klaus Schubert/Fachhochschule Flensburg), Ventspils/Riga (Prof. Dr. Valda Rudziša/University of Ventspils) and Vienna (Prof. Dr. Gerhard Budin/Vienna University). Overall coordination rests with Saarland University’s Advanced Translation Research Center (ATRC), Prof. Dr. H. Gerzymisch-Arbogast with support by Eurice GmbH (Jörg Scherer).

MuTra opened with a discussion on the challenges and problems of the theory and methodology of multidimensional translation studies 2-6 May 2005 in Saarbrücken. The MuTra Copenhagen conference 1-5 May 2006 will focus on audiovisual translation. A pre-conference PhD School is planned for 30 April 2006.

Most lectures and presentations will be in English.
Visit our conference website www.euroconferences.info
Further enquiries:

Prof. Dr. Heidrun Gerzymisch-Arbogast
Advanced Translation Research Center (ATRC)
Universität des Saarlandes Tel.: +49 (0)681 302-4248
Postfach 15 11 50 +49 (0)681 302-4133
D-66041 Saarbrücken
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.euroconferences.info and http://www.atrc.de
04. - 05.05 10. Symposion des Deutschen Terminologie-Tages. Tagungsort: Weimar.
In Zusammenarbeit mit der tekom. Terminologie und Technische Kommunikation: Erfolgreiche Terminologiearbeit – von Anfang an.
Info: http://www.dttev.org und http://www.tekom.de/tagung
06.05 TRADOS für Fortgeschrittene, Berlin.
Info: http://www.bdue-nrw.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
10.05 Übersetzen für technische Redakteure; tekom-Veranstaltung, Klaus Glatzel, Übersetzungsbüro Terber & Partner, Münster.
Info: http://www.tekom.de/regional/westfalen.jsp
Email: Beate Pürner Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
10. – 12.05 XML-Seminar - Grundlagen medien- und herstellerneutraler Dolumentation, Heidelberg.
DOSCO – Document Systems Consulting GmbH.
Info: http://www.dosco.de
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
11. – 12.05 INTERNATIONAL CONFERENCE : NEW HORIZONS IN TRANSLATION STUDIES

HACETTEPE UNIVERSITY FACULTY OF LETTERS
DEPARTMENT OF TRANSLATION AND INTERPRETATION, ANKARA, TURKEY

Hacettepe University (Ankara, Turkey) is hosting the 4th International Conference titled "New Horizons in Translation Studies" on 11-12 May 2006. This Conference addresses academics, practitioners, instructors, public service authorities and people who work and/or study in the multidisciplinary fields of translation and interpretation.

The main topics of the Conference are the following:

• translation theory
• history of translation
• translation criticism
• literary translation
• theory and practice of interpreting
• training
• market

Organization Committee

Prof. Dr. Berrin AKSOY
Assoc. Prof. Dr. Aymil DOÐAN
Assoc. Prof. Dr. Asalet ERTEN
Dr. Elif ERSÖZLÜ
Dr. Yeþim DÝNÇKAN
Dr. Sezai ARUSOÐLU
Dr. Zeynep ALP

Languages: The languages of the Conference are Turkish, English and French

For correspondance:

Dr. Elif ErsozluHacettepe University
Faculty of Letters
Department of Translation and Interpretation Beytepe 06532 Ankara- TURKEY
Tel: 00 90 312 297 83 75
Fax: 00 90 312 299 20 85
Mobile: 0533 263 85 57

For registration, please fill in the following form and either send by e-mail or by post (format: *.doc)

Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! and Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.mutercim-tercumanlik.hacettepe.edu.tr/
12. – 13.05 Programme AT2006 / 0106 - Anglophoner Tag 2006 - Munich - Translating Patents

Hosted by the Chartered Institute of Linguists German Society
in co-operation with the Sprachen & Dolmetscher Institut, Munich
and the European Patent Office, Munich
Friday, 12th May- For those arriving on Friday, we shall be meeting from 19:30 onwards at the Restaurant Moro, Müllerstr. 30 (near the hotel) for an informal meal.
Saturday, 13th May - The seminar will take place at Sprachen & Dolmetscher Institut, 80799 München, Amalienstrasse 73, room A21
Seminar programme
-Ann Henrickson/Brigitte Conradi
(English reviser/German translator)
The EPO Language Service
-Peter Hards
(Head of English Translation)
Terminology in the EPO Language
Service
-Alasdair MacKenzie
(EPO translator with legal qualification)
The legal aspects of patents
-Martin Poulsen
(patent examiner)
The work of a patent examiner
-Bryant McEwen/David M. Drevs
(translators and lecturers SDI)
Specific linguistic problems in patent
translation
-Peter Thompson
(freelance technical translator)
Views of a practitioner
We will end the day with our customary
dinner from 19:30 (venue to be
announced).
Sunday, 14th May - To conclude the weekend, a cultural tour
of Munich will be arranged.
Accommodation: A contingent of rooms has been booked at Hotel Deutsche Post München-Zentrum,
Baaderstrasse 90, 80469 München.
Tel. +49 (0)89 12718-0, Fax 12718-555, Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Single € 70, Double € 80 incl. breakfast (all rooms with shower/WC, cable TV, telephone etc.). Booking code “AT 2006”,
option valid until 12 April 2006.
Garage parking available.
Cost: € 60 (seminar inclusive of lunch and two refreshment breaks on Saturday plus guided tour on Sunday).
Payable by bank transfer to:
Commerzbank, ref. “AT 2006”
(any bank charges to be borne by payer)
Account no.: 751155300
Sort code: 300 400 00
IBAN: DE66 3004 0000 0751 1553 00
BIC: COBADEFFXXX
For booking form please contact:
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Those who have registered will automatically receive programme updates.
The event will qualify as continuing professional development (CPD).
20.05 Standortübergreifendes Übersetzen im Team. BDÜ LV b+NS, Hannover.
Info: http://www.bduebn.de
22.05 – 12.06
und
17.06 – 03.07
RUTGERS, THE STATE UNIVERSITY OF NEW JERSEY, NEW BRUNSWICK, NJ Announces a new graduate level course: COMPUTER ASSISTED TRANSLATION to be offered through the World Languages Institute in Summer Session 2006, Monday evenings, 6:15-9:45 P.M. and Saturday, 9:45 A.M. – 1:15 P.M.,
22 May – 12 June; Introduction to CAT (SDLX and Trados) 16:617:531
(1.5 cr.) (no class 29 May). Not language specific.

17 June – 3 July
Intensive Practice in CAT 16:617:532 (1.5 cr.) Chinese, German, Spanish, etc.
Specific language options dependent upon student interest and available instructors.

These graduate courses may be open to outstanding seniors (Class of 2007), with special permission.

For special permission contact:
The Department of Spanish & Portuguese (732) 932-9323

For more information go to:
http://languageinstitute.rutgers.edu
http://span-port.rutgers.edu
http://summersession.rutgers.edu
24. – 26.05 eLA eLearning Africa
1st International Conference on ICT for Development, Education and Training. UNCC, Addis Ababa, Äthiopien/Ethiopia.
Info: http://www.elearning-africa.com
27.05 Lokalisierungswerkzeuge für Anfänger, Berlin.
Info: http://www.bdue-nrw.de
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
28.05 S E C O N D C A L L F O R P A P E R S

Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training [www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/index.html]

A Satellite Event of LREC 2006 (5th Language Resources and Evaluation
Conference) [www.lrec-conf.org/lrec2006/]

Venue: Magazzini del Cotone Conference Center, Genoa, Italy.

After the successful LR4Trans-I (28 May 2002, Las Palmas) and LR4TRans-II (28 August 2004, Geneva) Workshops, we would now like to draw your attention to this Third Edition. Please refer to the workshop-related Internet pages (see below) to know more about the scope, motivation, history, organising and scientific committees and latest developments of this initiative.

Here the main points for now:
1) Target audience: we encourage participation from everyone interested in translation and localisation technologies, from practicing translators to translator trainers, going through researchers in various interdisciplinary fields, ranging from computational linguistics, translation to corpus linguistics, terminology and multilingual technical documentation. We would be happy to have a more significant representation of industry and government agencies handling electronic language resources (LRs) to satisfy their multilingual needs.
2) Important dates (subject to slight changes):
- Deadline for workshop paper submission: 3rd February 2006
- Notification of Acceptance: 15th March 2006
- Paper Final Version for Workshop Proceedings: 3rd April 2006.
- Workshop Date: 28th May 2006.
3) Please download the full CfP text from www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/CfP.pdf
4) Note to potential authors: Please remember that only electronic submissions uploaded in the remote EasyChair system will be accepted.

Please follow the submission guidelines and deadline as stated in the CfP.

- Workshop home:
http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/index.html
- Workshop history (info about two previous editions and initiative development): http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/history.html
- Workshop current edition (motivation, topic coverage, people, submissions): http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/edition.html
- Workshop news:
http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/news.html
- Workshop downloads (e.g. CfP):
http:// www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/LR4Trans-III/downloads.html

We look forward to receiving your submissions and welcoming you in Genoa on 28th May 2006.

Elia Yuste (Workshop Chair)

Juni 2006
21. – 25.06 Summer School Rechtssprache. Recklinghausen. BDÜ.
Info: http://www.bdue-nrw.de
26.– 30.06 Subject: LISA Global Strategies Summit Special Registration Offers
LISA Global Strategies Summit

Meeting the Challenges of Diverse Markets with Integrated Solutions and Strategies
New York City o The Roosevelt Hotel

Outsourcing services and managing your business globally are today s
economic imperatives. It impacts government policies, business ethics
and quality operations worldwide.
The LISA Global Strategies Summit will show you how to solve the business and implementation challenges imposed by diverse technologies, open standards and automated processes.
Learn what s working, what isn t and why- from globalization and translation usiness specialists in the medical, automotive, government and NGO, software development, banking, legal and the regulated industries sectors.
LISA continues to lead the industry with the business analysis, tools, best practice and standards for global product, website, customer support and services implementation. Join us in New York City.

o Topic Overviews
o LISA Professional Skills Workshops
o Exhibitor Information
o New to the industry? Click here to learn about special offers for
companies getting started in the Globalization Industry

Click here for details on special offers to attend the Summit

Notices:
You are welcome to re-send this message to any number of colleagues.
We apologize if you received duplicates of this announcement.

Why should I attend?
To network with experts, learn and discuss the best strategies, standards and techniques for implementing global information management technologies and
processes.

Summit Participants
LISA attendees are decision makers and key suppliers responsible for implementing global information management and automated translation tools, workflow and CMS
systems for globalization operations within all business, government and institutional sectors.

Exhibitor info
A two-and-a-half day exhibition featuring the industry's leading automated translation tools, terminology management systems developers, content
management and workflow systems, web services, along with internationalization,
translation and localization suppliers.
Info: http://www.lisa.org/interact/unsube.html

28.06 - 01.07 Maastricht University to host the second international conference on Integrating Content and Language in Higher Education.
Info: http://www.unimaas.nl/iclhe/
29.06 – 01.07 THE FUTURE OF CONFERENCE INTERPRETING: TRAINING, TECHNOLOGY AND
RESEARCH: UNIVERSITY OF WESTMINSTER, LONDON

The University of Westminster is to hold a two-day international conference on the future of interpreting, bringing together interpreters, trainers, employers, recruiters and researchers.

Recent political events as well and economic and technological developments present new challenges for many professions, including interpreting, as all forms of inter-cultural communication become crucial. The conference will consider conference interpreting at this critical time, taking stock of recent changes and charting a course for the future.

The Organising Committee: Ingeborg Smallwood, Christine Adams, Zoë Hewetson and Rob Davidson (UoW); Clare Donovan (ESIT, Paris), Zsuzsa Lang (ELTE, Budapest), Barbara Moser-Mercer (ETI, Geneva) and Patrick Twidle (European Parliament).
Info: http://wmin.ac.uk/interpreting_conference

Juli 2006
10. - 14.07 TSS 2006
International Terminology Summer School in Vienna

Terminology Management: Theory Practice and Applications
University of Vienna / Universität Wien
Center for Translation Sciences
Gymnasiumstrasse 50
A -1190 Wien
Austria
Contact: Anja Drame (TermNet Branch Office Cologne)
Tel.: +49 171 4352 475
Fax.: +49 221 8275 3615
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.iim.fh-koeln.de/tss2006/

August 2006
25. - 26.08 TSTT'06
Third International Conference on Terminology, Standardization and Technology Transfer
Beijing, People’s Republic of China

Theme for TSTT’2006 is: Terminology in the information society and for the emerging knowledge society.

TSTT Conference is the most important event of China in the field of terminology standardization. The goal is to promote the development of terminology and its application in business, scientific research and education, and to intensify the cooperation among related organizations within and between the world regions.

The first TSTT conference was held on 1991, which marked the beginning of full range cooperation between China and outside world in the field of terminology standardization. Then in 1997 the second TSTT conference demonstrated the prosperous development of terminology in China with the rapid growth of IT industry.

Now China is becoming more and more involved in the world global economy. The terminology work has reached its higher stage. Chinese experts begin to undertake real tasks to develop ISO standards in terminology. To meet challenge of the new development of technology and the wide demand of knowledge management, and to take the advantages of hosting ISO/TC37 annual meeting, the third TSTT conference, i.e. TSTT’2006, will be organized in August 2006. This TSTT conference is aimed to further promote the application of terminology in various business activities and to strengthen the world wide cooperation related to terminology.

The abstracts of proposed papers should be about 400 words in length and shall contain the title of the paper, name(s)/affiliation(s)/complete addresses/e-mail address of the author(s).

The submission of abstracts by e-mail shall not be later than 31st January, 2006.

The notice of acceptance for proposed papers shall be sent to contributors by e-mail before 13th April, 2006.

The submission of full papers shall be by e-mail and no later than 10th May, 2006. The length of papers is expected to be 5 to 10 pages. The publishable papers shall be in English and with layout either in Word or PDF format. Papers composed of only ppt slides will not be included in the published proceedings.

The qualified papers of the conference will be published in the form of proceedings provided they have been submitted before the 10th May, 2006. The proceedings are expected to be published before the conference. Participants will receive a copy after their registration at the conference.
Info: www.tstt2006.org Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


September 2006
02.09 Summer School Rechtssprache. Recklinghausen. BDÜ.
Info: http://www.bdue-nrw.de
02. – 03.09 ITI TRADOS Intermediate. Leeds.
Organised by ITI and the University of Leeds
Like last year’s successful course, this will be taught by ITI member Michael Benis and Dr Jo Drugan of the University of Leeds. The course has been carefully designed to meet the needs of professional translators who have overcome the initial hurdles of using TRADOS to translate documents in Microsoft Word and now want to move on to some of the more advanced features and interfaces, including TagEditor. The course will ensure you return home with solid practice in the new functions you have learnt, and will provide one month’s e-mail backup to help with any problems you may experience.
Price for the two-day course: £120 + VAT for ITI members, £135 + VAT for non-members. Prices include refreshments and lunches. Accommodation will need to be organised separately.
To apply, please download the Booking Form from the PDF link below and send it to the ITI office with your payment as soon as possible.
Info: Additional information as PDF
Telephone: +?? 1908 325255
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
11. – 15.09. Die Universität des Saarlandes veranstaltet in Zusammenarbeit mit dem BDÜ ein Fortbildungsseminar "Computer und Übersetzen" vom 11.09.2006 bis 15.09.2006 in Saarbrücken. Info: http://www.bdue.de unter »» "Termine" & http://fr46.uni-saarland.de
13. – 16.09. International Translation Conference and Expo in Xalapa, Veracruz, Mexico.
SALON PRESIDENTES HOTEL XALAPA
Professional translators/interpreters, linguists, terminologists, translation company owners and managers, translation/interpreting researchers and teachers, translation training program managers, translation students, etc., from all over Mexico and many parts of the world will be getting together in Xalapa for this important conference (the most important one in Mexico)

Soon we'll have the conference web page ready for you to check the program and the event's special features. This year, a "NOCHE MEXICANA" with folk ballet and Mariachi music, and the whole enchilada wil be included in the social activities of the program. Also a new feature, Translation Industry EXPO. Translation software, books, dictionaries, interpreting equipment, subtitling equipment and software etc., will be exhibited. Also Mexican arts and crafts will be part of the Expo. The translation tianguis will be another new feature this year. If you have a translation agency and are

Looking to expanding your translators database. Here's a good opportunity. A stand with info on the most important and successfull training programs all over the world will be there for students and young translators who wish to continue their training.

Call for papers: If you want to participate with a presentation please send a 300-word abstract of your presentation to Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!. If your work is selected for participation you'll be receiving a confirmation within one week.
Exhibitors: If you are interested to participate as an exhibitor please send us an e-mail.
The registration fees will be: 1000.00 pesos for Mexican attendees; $100.00 USD for foreign attendees.

This fee includes Welcome Noche Mexicana on September 13, Parrillada
(barbecue) at the Club Hipico on September 14, All the academic activities, and Admission to the Expo space. Reserve your hotel room through us and get an excellent discount. Single room: 780.00 MX; Double room: 850.00 MX (Includes Breakfast, Tips, and Taxes).
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

23.09 Qualitätssicherung im Übersetzerteam und Büroorganisation.
Jans Christian von Steuber ADÜ-Seminar, Hamburg.
Info: http://www.adue-nord.de > Weiterbildung
29. - 30.09 40. Jahre ASTTI.
Info: http://www.astti.ch/40years
30.09 BDÜ-Veranstaltung:
Am 30.09.06 findet das Seminar "Across für Einsteiger: Grundlagenkurs" in Göttingen statt.
Dieses Seminar ist auf Übersetzerinnen und Übersetzer ausgerichtet, die bisher keine Erfahrung mit dem Translation-Memory-System across haben und sich mit den Grundlagen der Einzelplatzversion dieses Tools vertraut machen möchten. Diese "Personal Edition" ist gegenwärtig für BDÜ Mitglieder kostenlos erhältlich.
Sie haben die Möglichkeit sich noch bis zum 08.09.06 in der Geschäftsstelle anzumelden.
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Oktober 2006
04.– 06.10 LICTRA 2006
Internationale Fachtagung zu Grundfragen der Translatologie : Translationsqualität, Leipzig. Info: Info: http://www.lictra.org/
05. – 06.10 Europe on the Internet – Finding your way through the European information jungle. Maastricht.

This intensive 2-days training course is designed to help those who need to quickly find targeted internet sources of EU-related information. It will provide participants with a comprehensive and structured guide to a wide range of free and commercial internet resources dealing with European issues, European, institutions, comitology and EU agencies.
During the course, you will have the opportunity to:
• have practical experience in using the key EU and non-EU websites and databases;
• learn what they cover and how to access them;
• compare the different existing sources of information.
A special session of the training course will be dedicated to the EU public procurement, grants and funding opportunities and statistics information.

Joyce J.W.M. Groneschild, Programme Organiser / Organisatrice des programmes
European Institute of Public Administration
PO Box 1229, NL - 6201 BE Maastricht
Tel: +31 43 3296 357
Fax: +31 43 3296 296
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Further information on all our seminars will become available soon on our website:
Info: http://www.EIPA.nl

14. – 15.10 Übersetzen von Rechtstexten und Urkundenübersetzen BDÜ LV B+NS, Hannover.
Info: http://www.bduebn.de
25. – 27.10 Languages and the media.
6th International Conference for Language Transfer in the Audio-Visual Media.
InterContinental Hotel, Berlin.
Info: http://www.languages-media.com

November 2006
04.11 Methodische Terminologiearbeit. Prof. Dr. K.-D. Schmitz. Göttingen.
Info: http://www.bduebn.de
08. – 10.11 tekom Herbsttagung, Wiesbaden
Info: http://www.tekom.de/tagung/tagung.jsp
16. – 17.11 SECOND CIRCULAR and CALL FOR PAPERS

Terminology and Society
The impact of terminology on everyday life
International Conference on Terminology


Organised by NL-TERM and Lessius Hogeschool Antwerp
Antwerp (Belgium), 16 - 17 November 2006
Department of Translation and Interpreting
Lessius Hogeschool
with pre-conference workshops on 15 November 2006

Papers are invited for the international conference on terminology (16 - 17 November, 2006) with pre-conference workshops on 15 November 2006. The conference is organised by NL-TERM, the Dutch-Flemish Association for Dutch Terminology, in collaboration with the Department of Translation and Interpreting of Lessius Hogeschool Antwerp.

The 2006 conference aims at contributing to the efforts of the European Association for Terminology and other national and international organisations to create platforms for the exchange of information on advances in terminology science and applications.

The central theme of the conference is the impact of terminology on everyday life, and terminology needs & practices. The conference will bring together theory and practice – and thus terminology companies and government departments on the one hand and universities having terminology in their curriculum on the other - and focus especially on the following

Topics
1. the importance of / best practices in terminology management, knowledge management & multilingual document production for such important society areas as business & services, industry, government, administration, health & human care, security, etc.
2. best practices for / projects of national terminology associations representing smaller languages and / or new EU member states whose objective it is to promote their own language as the language for specialised terminology; issues relating to language policy in this area
3. best practices in terminology teaching and training
4. uniformity and standardisation across languages of the terminology of translation and interpreting

Participation is open to terminologists, terminographers, computer specialists, translators/ translation companies, interpreters, teachers of terminology/terminography/translation/ interpreting, linguists, lexicographers, publishers, etc.

Contributions will be published in the form of proceedings.

Pre-conference workshops:
A pre-conference workshop on the terminology of translation will be organised on Wednesday the 15th of November.

Programme Committee (more names to be included):
- Donald Barabé (Canadian Government Translation Bureau)
- Gerhard Budin (Universität Wien)
- Georgeta Ciobanu (Univ. Politehnica Timisoara, Romania)
- Rute Costa (President of EAFT - European Association for Terminology)
- Martin Forstner (CIUTI –Conférence Internationale Permanente d'instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes)
- Hannelore Lee-Jahnke (Training Committee of FIT – Fédération Internationale des Traducteurs)
- Klaus-Dirk Schmitz ( RadT – Rat für Deutschsprachige Terminologie & DEUTERM - Deutsches Informations- und Dokumentationszentrum für Terminologie, DTT e.V. – German Terminology Society) (Chairman of the Programme Committee) Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
- Frieda Steurs (Lessius Hogeschool Antwerp, Chair of Local Organising Committee) Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
- Marcel Thelen (NL-TERM and Department of Translation and Interpreting, Maastricht School of International Communication, Hogeschool Zuyd/University of Applied Sciences)
- Hennie van der Vliet (NL-TERM and Free University of Amsterdam)

Local Organising Committee:
- Frieda Steurs (Chair) Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
- Karen Foelen
- Luc van Doorslaer
- Winibert Segers
- Henri Bloemen
- Cornelia Wermuth
- Hendrik Kockaert
- Christine Gysen

Registration:
Registration for the conference is on Thursday 16 November 2006, just prior to the opening ceremony. Participants taking part in the pre-conference workshops should register on Wednesday 15 November 2006.

Provisional programme:
The official opening ceremony of the conference is on Thursday 16 November 2006.
Each lecture will last 30 minutes, followed by about 10 minutes of discussion.
The programme and format of the various presentations are dependent on the number of participants attending and may be altered accordingly.
More information will follow in the second circular.

Working languages:
The working languages of the conference will be Dutch, English, French, and German. Papers may be given, and abstracts submitted, in any of these languages. There will be interpreting facilities. The pre-conference workshop is in English.

Abstracts:
Participants wishing to submit a paper falling within one of the categories covered by the conference (see the topics listed above) are requested to send an abstract by 31 March 2006 to the Chair of the Programme Committee (Klaus-Dirk Schmitz) with a copy to the Chair of the Local Organising Committee (Frieda Steurs).Abstracts shall not exceed 300-400 words, shall be double-spaced and camera-ready, shall contain the title of the paper, name(s)/affiliation(s)/complete addresses of the author(s) and shall indicate the topic in the top right-hand corner. Authors should also submit an electronic copy of their abstract on a 3 1/2 inch diskette (MSWindows 97 or higher).
The Programme Committee will reply in May 2006.

Deadline for abstracts:
31 March 2006

Proceedings:
The papers of the conference will be published in the form of proceedings provided they have been submitted before the 18th of December 2006. These proceedings will be published after the conference. Authors will receive a style guide for the preparation of a camera-ready version. More details will follow in the third circular.

Conference venue:
The conference will be held at the Department of Translation and Interpreting of Lessius Hogeschool in Antwerp:
Departement Vertaler-Tolk
Sint-Andriesstraat 2
2000 Antwerpen, België
tel. 03 206 04 91
fax 03 206 04 99
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Conference fee
The fee for the two-day conference and pre-conference workshops (Wednesday 15, Thursday 16 and Friday 17 November 2006) is € 250 (students € 60). This fee includes registration, the academic programme, the social programme, a copy of the abstracts, all other documentation, and all lunches and coffee break refreshments on Wednesday 15, Thursday 16 and Friday 17 November 2006, but not accommodation or a copy of the proceedings. The fee for individual days is:
Thursday 16 November: € 85 (students € 30)
Friday 17 November: € 85 (students € 30)
The early bird fee is € 200 for the entire programme (three days) and is valid until 15 June 2006. More details (also on our refunding policy) will be given in the third circular.

Fee for pre-conference workshops:
The fee for individual pre-conference workshops on Wednesday 15 November 2006 is € 75 (students € 30) This fee includes registration, the academic programme, all workshop documentation, and lunch and coffee break refreshments, but not accommodation.

Fees DO NOT INCLUDE bank/transfer charges.

Info:
More information about the 2006 international conference on Terminology can be found on the following websites:
http://www.nlterm.org/
http://www.hszuyd.msti.translation-and-meaning.nedweb.com/

Accommodation:
Participants are expected to make their own arrangements as regards accommodation, but a list of hotels in all price categories will be made available later.

Social events:
Information on conference dinner and social events will be announced later.


Dezember 2006
05. – 06.12. Bridging Cultures through Language Interchange

6th Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada Havana, December 5 and 6, 2006

In an era when different forms of globalization are the subject of much debate, the coexistence of cultures is already part of the daily reality in many countries. The languages of the various cultures may play a major or minor role on the world stage: some languages are more likely to be translated than others; some have a longstanding tradition of translation into their language and others very little; and still others may only be translated into a major language via a third language. But all of them, to a greater or lesser extent, are bridges to other cultures.

Translation, interpretation and terminology serve as a bridge between cultures and can be adapted to fit any given situation. It is from this perspective that we call on colleagues from around the world to give some thought to important issues such as the type of ties that can be established among cultures with major or minor languages, those that coexist within the same country, those that have recently arrived in a country, and those with different historical and political underpinnings. What are the rights of speakers of indigenous languages to be heard in their mother tongue? How does domestic legislation treat language rights? How does one meet the challenge of multilingualism within a multicultural community? What role do language professionals play in defending their culture? And to what extent do language professionals assume the role of "mediators" in this context? These are only some of the issues that will be discussed at the 6th Symposium, in an effort to maintain our well-established tradition of research into language-related matters.

The Canadian Translators and Interpreters Council (CTIC) and the Cuban Association of Translators and Interpreters (ACTI) invite you to participate in the discussions to be held on December 5 and 6, 2006 at the Capitol in Havana as part of the 6th Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada.

This meeting is the sixth in a series that both parties have been organizing every two years since 1996, initially within the framework of a cooperation agreement between the Instituto de Información Científica y Tecnológica (IDICT) and the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (OTTIAQ).
Beginning with the fifth edition in 2004, ACTI and CTIC took over the organizational reins, in accordance with a new agreement signed at the 2002 meeting.

All those who work in the language field - professionals, researchers, members of professional associations or other related occupations – and who wish to present a paper at the symposium should forward a summary of no more than 250 words to the organizing committee at the e-mail addresses indicated below before May 31, 2006. The committee will study the proposals and respond to the authors before July 31, 2006. A preliminary program is expected to be ready for distribution in September, with the final program being released a few weeks prior to the scheduled meeting date.

All those interested in attending the symposium should include their names on the pre-registration mailing list upon receiving this correspondence. As more information becomes available (program, precise dates, accommodation, etc.), it will be e-mailed to those whose names appear on the list. The registration fee for the symposium is $180 CDN, payable by credit card (as of a date to be specified) or in cash at the Havana Capitol the day prior to the opening of the symposium.

Please forward this invitation to your colleagues – translators, terminologists and interpreters – as well as to your professional associations and orders, so that it reaches as many people as possible. As always, the discussions on these subjects that are so dear to our hearts will be more enriching if we have a large number of participants from diverse and representative backgrounds. We look forward to seeing you in Havana in December 2006.

Elisabet Ràfols-Sagués
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!%20">Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Tel.: (306) 652-4289 (in Canada)

Luis Alberto González Moreno
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Januar 2007

Februar 2007

März 2007
16.03 Workshop: Terminologiearbeit - Methoden und Normen
Referenten: Prof. Dr. Petra Drewer, FH Karlsruhe und Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz, FH-Köln
Zeit: 9-13 Uhr
Ort: FH-Köln, Fachbereich Sprachen, Mainzerstr. 5, Raum 211 - D-50678 Köln
Hinweis: Der Workshop findet im Rahmen der Jahres-Mitgliedervesammlung des DTT statt.
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

April 2007
28. – 30.04. First International Forum of Translation/Interpreting and Activism
Ort: Universidad de Granada.
Info: www.translationactivism.com
21. – 22.04 Call for papers
ITI 21st Birthday International Conference
The Rembrandt Hotel, London – 21-22 April 2007

The 20th century has been described as the ‘century of translation’ as well as the ‘century of technical translation’.
What will the 21st century reveal in the worlds of translation and interpreting? To coincide with the Institute’s 21st birthday, ITI will be holding an International Conference in London between the 21st and 22nd April 2007. If you would like to submit a paper or propose a suitable topic for a poster session or conference workshop, we would like to hear from you.

Some themes you might consider are:
Future developments in the industry; changes and improvements in professional training and practice; the challenges posed by the wider world; new technologies on the horizon; t/i at the heart of global business, of industry and science; communications technology and the rôle of language and translation.
There will also be scope for a brief consideration of the history of our industry and of the work of the Institute.
The Conference will be held in the prestigious Rembrandt Hotel in the heart of London.
We welcome contributions from ITI members and non-members.
Favourable consideration will be given to responses received before 15th June 2006

If you would like to submit a paper, please send a brief abstract (500 words) and a professional biography (150 words), to Bill Chilcott, Institute of Translation & Interpreting, South Fifth Street, Milton Keynes, MK9 2EU, UK; Tel: +44 (0)1908 325255; Fax: +44 (0) 1908 325259;
Info: www.iti.org.uk
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

20. – 22.04. Konferenz und Jubiläumsfeier zum 10-jährigen Bestehen des ADÜ Nord in Hamburg.
Textprofis gestalten Sprache. Streifzug durch die deutsche Gegenwartssprache.
Info: www.adue-nord.de -> Konferenz
19. – 20.04. Tekom-Frühjahrstagung
Ort: Bamberg
Info: www.tekom.de
11. – 15.04. Critical Link 5 Conference
(basically about Community Interpreting)
Sydney
Info: www.criticallink2007.com

Mai 2007
25. – 26.05 The Changing Language Professions or: Do we still need English translators?
Anglophoner Tag in Essen. Gastgeberorganisation: ATICOM.
Info: www.aticom.de/a-veranstalt.htm
13.– 15.05 ACA's annual conference 2007: The Many Faces of Internationalisation
Berlin 13 – 15 May 2007
In cooperation with the German Academic Exchange Service (DAAD) and the German- American Fulbright Commission
Berlin is the place, and “internationalisation” is the theme of next year’s ACA Annual Conference. Once a marginal concern, suitable at best for Sunday speeches, internationalisation of higher education has moved centre stage. But the increasing centrality of internationalisation has gone hand-in- glove with a blurring of its meaning. This is why it is time to revisit the theme, to analyse the many concepts and meanings it has today, and to create an overview of its practice in different parts of the world. This is what the conference aims to achieve.

The Many Faces of Internationalisation will be held in a mixture of plenary sessions and workshops, and will use a wide variety of presentation and discussion formats. Speakers and panellists will be the leading theorists and practitioners in internationalisation from Europe and elsewhere in the world. The conference is expected to draw an audience of 300 policy makers and practitioners. Registrations will start in January 2007. Mark the date in your diary and check the ACA website for updates.
For more information, please contact the secretariat:
M: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!,
T: +32 2 513 22 41,
F: +32 2 513 17 76
Sincerely,
ACA secretariat

Info: http://www.aca-secretariat.be/
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Juni 2007
29. – 30.06 Parallel-Seminare:
1) SDL Trados für Einsteiger
2) SDL Trados-Anwenderworkshop
Veranstalter: ADÜ Nord. Ort: Hamburg
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Juli 2007
01.07 Übersetzen von spanischen Grundstückskaufverträgen. Veranstalter: BDÜ Bremen + Niedersachsen. Ort: Hannover
Info: www.bn.bdue.de
16. - 20.07 ****** Terminology Summer School (TSS) ******

The Terminology Summer School, which has been initiated by TermNet’s sister organization Infoterm http://linux.infoterm.org more than 20 years ago, has since become a regular annual event, taking place during one week every year from June to August in varying locations.

This year will again focus on basics in Terminology Management, thus addressing an immense demand of basic terminology skills training expressed by terminologists, translators/interpreters, professionals in the Information and Communication (ICT) Sector and language professionals.

Cologne University of Applied Sciences
Institute for Information Management
Cologne, Germany

For further informatin please feel free to contact: Mrs. Anja Drame
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.termnet.info/english/events/tss2007.php


August 2007
15. - 19.08 Recklinghausen - Summer School Rechtssprache
Veranstalter: BDÜ LV NRW, Justizakademie Recklinghausen
Info & Anmeldung: www.nw.bdue.de/nw > Seminare
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
04. – 07.08 First Announcement and Call for Presentations
XVIII World Congress of the International Federation of Translators:
Translation and Cultural Diversity

August 4-7, 2008 Shanghai, China

Translation, as the bridge between different nations, peoples and cultures, has played an indispensable role in the development of the human civilization. In today’s world where globalization and cultural diversity go hand in hand, it’s no exaggeration to say that the world couldn’t do without translation for even a single day.

The World Congress of the International Federation of Translators (FIT), a top-notch event in the global translation community, traditionally attracts some 600~700 professional translators, interpreters, linguists, terminologists and educators as well as leading players in the industry from around the world to engage in professional exchange, global networking and business pursuits.

The XVIII FIT World Congress, to be hosted by Translators Association of China (TAC), will be the first time that this Congress is ever held in an Asian country. It will be staged at the Shanghai International Convention Center, a modern five-star hotel just next to the landmark of Shanghai – the Oriental Pearl TV Tower on the bank of the beautiful Huangpu River!

Come and enjoy the rich professional programs and the great Chinese civilization in the modern era! The Beijing Olympic Games, too, start only one day later – August 8, 2008!

For more information about the Congress, please visit the Congress website at www.fit2008.org (in English, French and Chinese), or send an e-mail to Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!.

CONGRESS TOPICS
1. Translation and Culture
2. Translation of Literature
3. Translation and Languages of Limited Diffusion
4. Translation Service & Translation Technology
5. Teaching and Training in Translation and Interpreting
6. Translation of Professional Texts
7. Consecutive, Simultaneous, and Community-based Interpreting
8. Terminology and Lexicology
9. Professional Associations and their Administration
10. Translation Studies
11. Translation in Publishing
12. Multimedia Translation

SESSION FORMATS
- A panel (90 min) has a chairperson who co-ordinates the session and 3-4 speakers who make brief presentations (15 min each) about a given topic, which is then discussed.
- A presentation (15-30 min) is a talk that doesn’t call for audience participation.
- A poster is a short description of a specific topic displayed on a poster board. At an appointed time, authors are present to discuss their posters.
If you wish to organize a session that differs from the above formats, please contact the program office of the XVIII FIT World Congress Secretariat at Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!, or send a fax message to 86-10-6899 0247.

SUBMISSION DETAILS
I. All proposals should include the following information:
- Your name and professional association, company or employment status, or university
- Your address, telephone number, fax number and e-mail address
- The title, type and language of your presentation (in Chinese, English or French only)
- The most appropriate topic heading for your proposal
- An abstract, in Chinese, English or French, of not more than 300 words
II. Deadlines
- Abstract submission: September 30, 2007
- Notice of admission or rejection: December 30, 2007
- Full text submission: June 30, 2008
- Publication of Congress Proceedings: December 2008
III. Submission
Please submit your proposal preferably by e-mailing it to Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!, or by posting it on a 3.5” floppy disc or CD-R as an RTF or Word file, together with two paper copies, to:
2008 FIT World Congress Secretariat
c/o Translators Association of China
24 Baiwanzhuang Street
Xicheng District, Beijing 100037
China
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


September 2007
15. - 19.08 Recklinghausen - Summer School Rechtssprache
Veranstalter: BDÜ LV NRW, Justizakademie Recklinghausen
Info & Anmeldung: www.nw.bdue.de/nw > Seminare
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
04. – 07.08 First Announcement and Call for Presentations
XVIII World Congress of the International Federation of Translators:
Translation and Cultural Diversity

August 4-7, 2008 Shanghai, China

Translation, as the bridge between different nations, peoples and cultures, has played an indispensable role in the development of the human civilization. In today’s world where globalization and cultural diversity go hand in hand, it’s no exaggeration to say that the world couldn’t do without translation for even a single day.

The World Congress of the International Federation of Translators (FIT), a top-notch event in the global translation community, traditionally attracts some 600~700 professional translators, interpreters, linguists, terminologists and educators as well as leading players in the industry from around the world to engage in professional exchange, global networking and business pursuits.

The XVIII FIT World Congress, to be hosted by Translators Association of China (TAC), will be the first time that this Congress is ever held in an Asian country. It will be staged at the Shanghai International Convention Center, a modern five-star hotel just next to the landmark of Shanghai – the Oriental Pearl TV Tower on the bank of the beautiful Huangpu River!

Come and enjoy the rich professional programs and the great Chinese civilization in the modern era! The Beijing Olympic Games, too, start only one day later – August 8, 2008!

For more information about the Congress, please visit the Congress website at www.fit2008.org (in English, French and Chinese), or send an e-mail to Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!.

CONGRESS TOPICS
1. Translation and Culture
2. Translation of Literature
3. Translation and Languages of Limited Diffusion
4. Translation Service & Translation Technology
5. Teaching and Training in Translation and Interpreting
6. Translation of Professional Texts
7. Consecutive, Simultaneous, and Community-based Interpreting
8. Terminology and Lexicology
9. Professional Associations and their Administration
10. Translation Studies
11. Translation in Publishing
12. Multimedia Translation

SESSION FORMATS
- A panel (90 min) has a chairperson who co-ordinates the session and 3-4 speakers who make brief presentations (15 min each) about a given topic, which is then discussed.
- A presentation (15-30 min) is a talk that doesn’t call for audience participation.
- A poster is a short description of a specific topic displayed on a poster board. At an appointed time, authors are present to discuss their posters.
If you wish to organize a session that differs from the above formats, please contact the program office of the XVIII FIT World Congress Secretariat at Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!, or send a fax message to 86-10-6899 0247.

SUBMISSION DETAILS
I. All proposals should include the following information:
- Your name and professional association, company or employment status, or university
- Your address, telephone number, fax number and e-mail address
- The title, type and language of your presentation (in Chinese, English or French only)
- The most appropriate topic heading for your proposal
- An abstract, in Chinese, English or French, of not more than 300 words
II. Deadlines
- Abstract submission: September 30, 2007
- Notice of admission or rejection: December 30, 2007
- Full text submission: June 30, 2008
- Publication of Congress Proceedings: December 2008
III. Submission
Please submit your proposal preferably by e-mailing it to Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!, or by posting it on a 3.5” floppy disc or CD-R as an RTF or Word file, together with two paper copies, to:
2008 FIT World Congress Secretariat
c/o Translators Association of China
24 Baiwanzhuang Street
Xicheng District, Beijing 100037
China
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Oktober 2007
01. – 03.10. Translationswissenschaft: der aktuelle Stand.
Veranstalter: Staatliche Lomonossov-Universität. Ort: Moskau/Moscow
Info: http://esti.msu.ru/content/view/78/96/
11. - 12.10. "Terminología, traducción y comunicación especializada"
Homenaje a Amelia de Irazazábal
Verona 11, 12 de octubre 2007
---------------------------------------------------------------------

Organizado por el Departamento de Romanística de la Universidad de
Verona

Intervendrán
Pedro Álvarez de Miranda de la Universidad Autónoma de Madrid,
M. Teresa Cabré de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona,
Maria Vittoria Calvi de la Universidad de Milán,
Josefa Gómez de Enterría de la Universidad de Alcalá de Henares,
Natividad Gallardo de la Universidad de Granada y
Francisco Matte Bon de la Universidad de Salerno.

El objetivo principal del congreso es subrayar la importancia del
conocimiento
especializado en distintos ámbitos del saber. Estará dividido en
secciones de:
1. diacronía de las lenguas de especialidad
2. traducción especializada
3. metodología de las lenguas de especialidad
4. comunicación especializada.

Las personas interesadas pueden presentar sus propuestas de
comunicación antes
del 30 de mayo, enviando dos copias por correo electrónico a
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! y Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Las propuestas serán evaluadas por el comité científico que
confirmará la
aceptación antes del 30 de junio.
Lenguas de trabajo: Español e Italiano.
El programa detallado y el boletín de inscripción se enviarán
próximamente.

Comité cientifico:
Carmen Navarro, Natividad Gallardo, Josefa Gómez de Enterría,
Francisco Matte
Bon, René Lenarduzzi.

Comité organizador:
Carmen Navarro, Rosa Rodríguez, Francesca Dalle Pezze, Renzo Miotti.

Para más información:
Carmen Navarro
Professore di Lingua spagnola
Dipartimento di Romanistica
Università di Verona
L.ge Porta Vittoria, 41
Palazzo di Lettere - piano 1 - stanza 10
37129 Verona
Info: tel. 00.39.045 8028598
Email: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


November 2007
30.11. - 01.12 *** Seminar DTT / DIT in Berlin ***
" Einführung in die Bilanzierung nach IAS / IFRS für Übersetzer und Terminologen"
Am Freitag, 30. November 2007, und Samstag, 1. Dezember 2007, jeweils 9 Uhr – 17.30 Uhr
im Hotel Sylter Hof, Kurfürstenstraße 114 – 116, 10787 Berlin.
Zielgruppen:
• Praktizierende Übersetzer / Dolmetscher / Terminologen
• Sprachübergreifend arbeitende Fachleute
• Studierende im Bereich Übersetzen / Dolmetschen
Zielsetzung:
• Vermittlung der Grundsätze der IFRS sowie des Aufbaus von IFRS-Abschlüssen
• Analyse der zweisprachigen Terminologie von IFRS-Abschlüssen
Weitere Informationen: http://www.dttev.org
24.11. Tools für Übersetzer. ADÜ-Nord-Veranstaltung.
Ort: Hamburg
Info: www.adue.de -> Konferenz
07. - 09.11. tekom-Jahrestagung 2007 mit neuem Forum

Strategisches Informationsmanagement steht im Fokus eines Forums, das in diesem Jahr erstmalig auf der tekom Jahrestagung angeboten wird. Wie Unternehmen mit der Herausforderung internationaler Kommunikation umgehen und welchen Stellenwert sie dem Informationsmanagement überhaupt einräumen, sind Themen, denen in diesem Forum nachgegangen wird.

Weitere spezielle Schwerpunkte der diesjährigen tekom-Jahrestagung vom 7. bis 9. November in den Wiesbadener Rhein-Main-Hallen sind unter anderem Lokalisierung, User Assistance, Informationsmanagement, DITA und Produktdaten-Management. Die tcworld conference findet begleitend am Mittwoch und Donnerstag statt. Sie bietet Vorträge und Workshops in englischer Sprache an.

Erstmals bietet die tekom in diesem Jahr einen „Treffpunkt Hochschule-Industrie“, an dem Unternehmensvertreter mit Studierenden und Hochschullehrern in Kontakt treten können.
Das Programm wurde Anfang September verschickt. Es steht außerdem online zur Verfügung. Sollten Sie kein Programm erhalten haben, bitte schicken Sie eine kurze Mail an Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!.

Wie in den vergangen Jahren findet parallel zur Tagung eine Messe statt. Über 150 Aussteller aus dem In- und Ausland haben sich bereits angemeldet. Einige wenige Standflächen sind noch frei und können zu einem Sonderpreis gebucht werden. Eine Übersicht über die noch freien Standflächen finden Sie hier. Alle Anmeldeunterlagen für die Messe finden Sie im rechten Download-Bereich unter "Für Aussteller". Bei Fragen zur Messe wenden Sie sich bitte an Helga Allmaras, Tel. 0711/65704-51 oder per Mail an Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!.

Wenn Sie auf Ihre Firma oder Ihr Produkt im Rahmen der Tagung aufmerksam machen möchten, schalten Sie einen Bannerwerbung auf dem tekom Webportal oder nutzen Sie die Möglichkeit einen Werbeflyer in die Tagungsmappen oder eine Werbebroschüre auf Tischen zu buchen.
Fragen hierzu beantwortet Martin Stettner, Tel. 0711/65704-52 oder Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!.

01. – 03.11. HELLENIC SOCIETY FOR TERMINOLOGY UNIVERSITY OF CYPRUS

6th Conference « Hellenic Language and Terminology»
Athens, Greece – 1st, 2nd and 3rd November 2007

Dedicated to Vasilis A. Filopoulos
(1932-2006)

Opening session: Propylaea
30, Panepistimiou Str.
Thursday, 1st November 2007, 19:00

Conference sessions: Auditorium, French Institute of Athens
31, Sina Str.
Friday 2nd and Saturday 3rd November 2007

Secretariat:
P. Papadopoulou tel. +30 210 9323243, +30 6977529164
A. Alexopoulos, tel. +30 210 2924925, +30 6974530533
K. Zeriti, tel. +30 210 6115636, +30 6974420043

Treasurer: A. Lambrou-Gonou tel. +30 210 8019550, +30 6944421417

AIM: The aim of the Conference is to present the situation of the Hellenic language and Terminology under current national and international conditions, from the viewpoint of both terminological research and applications, and to coordinate the terminological work in Greece and Cyprus.

THEMES:
• Diachronic aspects of Terminology
• Linguistic-ontological principles of Terminology (Terminology and knowledge, designating
principles and methods, etc.)
• Didactics and Terminology
• Terminology in specific subject fields – Lexicographical and terminographical studies
• Terminological resources (special and multilingual dictionaries, term selections, special corpora)
• Standardization of Terminology (internationalization of concepts, and interlingual standardization
and equivalence of terms, terminology proposals)
• New technologies and Terminology
• Terminology and Translation
• Activities of organizations and bodies for Terminology

OFFICIAL LANGUAGES: Greek, English and French.

PEOPLE CONCERNED: All those in Greece and abroad that are interested in the Hellenic language and terminology.

BOOK EXHIBITION: A book exhibition, focusing on specialized books for language and terminology, will take place in the premises of the Conference.

PARTICIPATION FEES: Until 31/8/2007 After 31/8/2007
General participants € 100 or CYP 60 € 120 or CYP 70
Members of the organizers € 80 or CYP 45 € 100 or CYP 60
Students € 50 or CYP 30 € 60 or CYP 35
Authors € 50 or CYP 30 € 60 or CYP 35

Participation fees can be sent (together with the registration form) by postal order to the treasurer:
Mrs. A. Lambrou-Gonou, 16, L. Katsoni str., GR-14561 KIFISIA, or deposited to the ELETO bank
account: ELETO (National Bank of Greece 671/480100.84 – SWIFT No: ETHNGRAA, IBAN: GR95
01106710 00006714 8010084). In the latter case, a copy of the bank receipt together with the
registration form should be sent by post to the address: ELETO, 6, Artemidos Str., GR-15125
MAROUSI, GREECE, or by fax to: +30 210 8068299, or scanned and sent by e-mail to
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Fees include: attendance at sessions and participation to the debates, one copy of the proceedings,
coffee breaks, lunch breaks and reception.

Certificates of attendance will be provided to conference participants on request.

COMMUNICATION:
Post: Hellenic Society for Terminology
6, Artemidos Str.
GR-15125 MAROUSI, GREECE
Secretariat:
Tel. +30 210 9323243, +30 6977529164
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Organizing Committee:
Tel. +30 6974321009 E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Fax: +30 210 8068299
Web site: http://www.eleto.gr/en/Conference06.htm

To: Hellenic Society for Terminology (ELETO)
6, Artemidos Str. & Epidavrou Str.,
GR-15125 MAROUSI, GREECE
Fax: +30 210 8068299
E-mail : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
REGISTRATION FORM
6th Conference «Hellenic Language and Terminology»
Athens, Greece – 1st, 2nd and 3rd November 2007
I wish to participate in the 6th Conference "Hellenic Language and Terminology"
Surname: .......................................................
Name(s):.......................................................
Occupation: .......................................................
I am member of one of the organizing bodies (Fill in the body’s name or “NO”):.......
Address:.......................................................
Zip Code: ....................................... City: ....................................................................
Tel.: .................................................
Fax: ..................................................
E-mail:...................................................
?? I enclose a receipt for the deposit of €/CYP................. in the bank account no.
671/480100-84 (National Bank of Greece) (SWIFT number: ETHNGRAA, IBAN: GR95 01106710
00006714 8010084) or
I have sent a postal order for €/CYP........ to the Treasurer, Mrs. A. Lambrou-Gonou,
16, L.Katsoni Str., GR-14561 KIFISIA
Date:............................ Signature ...............
Send this form
• by post to the address of ELETO mentioned above, or
• by fax to +30 210 8068299, or
• by e-mail to Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Dezember 2007
30.11. - 01.12 *** Seminar DTT / DIT in Berlin ***
" Einführung in die Bilanzierung nach IAS / IFRS für Übersetzer und Terminologen"
Am Freitag, 30. November 2007, und Samstag, 1. Dezember 2007, jeweils 9 Uhr – 17.30 Uhr
im Hotel Sylter Hof, Kurfürstenstraße 114 – 116, 10787 Berlin.
Zielgruppen:
• Praktizierende Übersetzer / Dolmetscher / Terminologen
• Sprachübergreifend arbeitende Fachleute
• Studierende im Bereich Übersetzen / Dolmetschen
Zielsetzung:
• Vermittlung der Grundsätze der IFRS sowie des Aufbaus von IFRS-Abschlüssen
• Analyse der zweisprachigen Terminologie von IFRS-Abschlüssen
Weitere Informationen: http://www.dttev.org

Januar 2008

Februar 2008

März 2008

April 2008
18. - 19.04 *** 11. DTT-Symposion: Terminologie & Fachkommunikation ***
Zentrum für Europäische Wirtschaftsforschung – ZEW
Am 18. und 19. April in Mannheim
»» Reduzierter Beitrag für das Symposion nun auch für BDÜ-Mitglieder ««
L7, 1 - 68181 Mannheim
Weitere Informationen: http://www.dttev.org
Präsentationen
Freitag, 18. April
Thema Vortragende(r) Download

"Ist das schlimm, Frau Doktor?" - Medizinische Fachsprache zwischen Patientenaufklärung und Standessymbolik

Prof. Dr. Wolfgang U. Eckart,
Universität Heidelberg

+++
"Was ein Wort bedeutet, kann ein Satz nicht sagen"
Zur Bedeutung der Terminologiearbeit für die Fachkommunikation
Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz,
Fachhoschule Köln
PDF
Fachkommunikation heute:
ein „globakalisierender“ Interpretationsversuch
Prof. Dr. Peter J. Weber, Hochschule für Angewandte Sprachen, SDI München
PDF
Neue Formen der Fachkommunikation
Prof. Dr. Felix Mayer, Hochschule für Angewandte Sprachen, SDI München / Dr. Peter Sandrini, Universität Innsbruck
PDF
Terminologische Herausforderungen in einem globalen Automobil-Konzern
Annette Weilandt, Daimler AG
PDF
Transport, Transfer und Transparenz -
die Vermittlung medizinischen Wissens in der deutschen Sprache
Prof Dr. med. Karl Hörmann / Prof. Dr. med. Frank Riedel, Universitäts-HNO-Klinik Mannheim
(K.H.) ---
(F.R.) PDF
Verständliche Verwaltungssprache - eine Rosskur
Jo Combüchen, DTT
---
Museumsvokabular: Die Situation in Deutschland und die Initiative www.museumsvokabular.de
Axel Ermert / Carlos Saro, Institut für Museumsforschung Berlin
PDF
Terminologie: eine Herausforderung beim
EU-Beitritt eines neuen Mitgliedstaates
Jan Salgovic, Generaldirektion Übersetzung der Kommission der Europäischen Gemeinschaft
---
Fachchinesisch – die neue interkulturelle Herausforderung
Prof. Dr. Martin Woesler, Hochschule für Angewandte Sprachen, SDI München
PDF
 
Einführung in die Terminologiearbeit (T)
Prof. Dr. Petra Drewer, Hochschule Karlsruhe
PDF
Meine erste Termbank (WS)
Irmgard Soukop-Unterweger,
Universität Wien
PDF
Übersicht Terminologiewerkzeuge (T)

Prof. Dr. Uta Seewald-Heeg,
Hochschule Anhalt

+++
 
Samstag, 19. April
Thema Vortragende(r) Download

Terminologie und Fachkommunikation: Recherche nach terminologischen Informationen

Uwe Scholz, qtrans.de

PDF
Freier Zugang zu Terminologie im Internet: WebTerm und EuroTermBank
Inke Raupach / Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz, Fachhochschule Köln
PDF
IATE – die Terminologiedatenbank der EU
Andreas Riem, Übersetzungsdienst der Kommission der Europäischen Gemeinschaften
PDF
UEFATerm: „Praxiswörterbuch Fußball“ als kollaboratives Terminologieprojekt
Florian Simmen, UEFA
PDF
Wie mit proaktivem Terminologiemanagement Übersetzungen auf Knopfdruck möglich werden
Uwe Muegge, Medtronic Inc.
---
Terminologie im Kommunikationsprozess eines Unternehmens
Mark D. Childress, SAP AG
PDF
Kosten und Kennzahlen von Terminologiearbeit im Unternehmen
Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions /
Beate Früh, Geberit AG
PDF
Forum Open Language Tools (FOLT)
Michael Schneider, beo GmbH
PDF
Austauschformate in der Terminologie
Angelika Zerfass, zaac
 
Terminologieleitfäden und Terminologiegruppen (WS)
Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions
PDF
Austausch terminologischer Daten (T)
Angelika Zerfass, zaac
+++

Terminologie-Extraktion (T)

Karina Eckstein, TermSolutions
PDF
 


T = Tutorial / WS = Workshop / +++ = Kommt noch / --- = Darf nicht veröffentlicht werden/Existiert nicht


Mai 2008
09. - 10.05 Der Deutsche Terminologie-Tag e. V. ( DTT) präsentiert:
***Anglophoner Tag 2008 - Terminologie-Werkzeuge für Übersetzer***
» Das Teminologieumfeld für Übersetzer: Neue IT-Programme, -Lösungen und Tools
» The modern terminology environment for translators: new IT programs, solutions and tools.
Am 09. und 10. Mai 2008 in der Fachhochschule Köln.
Weiter Informationen sowie Anmeldungen: www.iim.fh-koeln.de/at08

Juni 2008

Juli 2008

August 2008

September 2008
06.09 Tagesworkshop DTT / DIT "Terminologiearbeit in Unternehmen" in Berlin: am Samstag, 6. September 2008, 9 Uhr bis 17.30 Uhr im Hotel Sylter Hof, Kurfürstenstraße 114 - 116, 10787 Berlin » Ankündigung (PDF)

Oktober 2008

November 2008
21. - 22. 11 *** Seminar DTT / DIT in Freiburg ***
"Finanzberichte nach IFRS / DRS. Eine Einführung für Übersetzer und Terminologen"
am Freitag, 21. November, und Samstag, 22. November 2008, jeweils 9 Uhr – 17.30 Uhr
im Hotel Rheingold, Eisenbahnstraße 47, 79098 Freiburg.
Weitere Informationen: http://www.dttev.org

Dezember 2008

Dezember 2009
07. - 09.12. Impact of Media and New Technologies on Languages

Minya University, Minya, Egypt
The Fifth International Conference of the Faculty of Al-Alsun, Minia

http://alsunconference.scienceontheweb.net/index.html
14.12. Haute Ecole de Bruxelles

The partners of the eCoLoMedia project are organizing a study day dedicated to training in multimedia localization. Mary Carroll, Managing Director of Titelbild Subtitling and Translation GmbH; consultant and trainer in subtitling and media translation - will open the day by a key note speech. Then you will have the opportunity to attend one of the 4th workshops dedicated to subtitling, voice-over, Flash and game localization. Papers presented by teachers and researchers will launch the debate on the teaching, teaching methods, teaching materials and work opportunities in this rising field.

eCoLomedia project partners

http://ecolomedia.uni-saarland.de/

November 2009
04. - 06.11. tekom Jahrestagung 2009 - tcworld conference 2009
Wiesbaden, Germany

tekom is the largest professional association for technical communication and Information-Development in Europe.

Info: http://www.tekom.de/tagung/tagung.jsp

13. - 14.11. The World in Crisis – And the Language Industry?

XXXIV Annual Conference Internationale Vereinigung Sprache und Wirtschaft in Zusammenarbeit mit der ASTTI, Genf/Geneva

Info: http://www.ialb-astti.org/en

20. - 22.11. Expolingua Berlin

Die EXPOLINGUA Berlin, 22. Internationale Messe für Sprachen und Kulturen, bietet Ihnen die Gelegenheit, sich einen umfassenden Überblick über die vielfältigen Möglichkeiten des Fremdsprachenlernens und Kulturaustauschs zu verschaffen. Rund 200 Aussteller aus 30 Ländern präsentieren ihre Angebote im Russischen Haus der Wissenschaft und Kultur, Friedrichstraße 176 – 179, 10117 Berlin-Mitte.

Im umfangreichen messebegleitenden Vortragsprogramm stehen Ihnen 100 Präsentationen zur Auswahl. Hier können Sie Arabisch, Finnisch, Polnisch, Indonesisch und weitere Sprachen aus aller Welt kennen lernen und erfahren mehr über Studienmöglichkeiten und Praktika im Ausland, internationalen Schüleraustausch und Sprachtests. Darüber hinaus hält die EXPOLINGUA Berlin auch in diesem Jahr wieder ein spannendes Kulturprogramm für die Besucher bereit. Die Teilnahme am Kultur- und Vortragsprogramm ist für Messebesucher kostenfrei.

Schwerpunkt der diesjährigen Messe ist Dolmetschen und Übersetzen.

Info: http://www.sprachen-beruf.com

21.11 Quo vadis? New developments in terminology, lexicography and translation.

Organised by Association for Terminology and Lexicography to be held in Dr. Johnson’s House, London

Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

27.11. & 28.11. Seminar DTT / DIT "Finanzberichte nach IFRS / DRS. Eine Einführung für Übersetzer und Terminologen"

Das Seminar findet am Freitag, den 27. November, und am Samstag, den 28. November, in der Fachhochschule Köln statt. Unsere erfahrenen Referenten Jochen Treuz und Robin Bonthrone bieten Ihnen einen Überblick über den aktuellen Stand der Finanzberichte nach IFRS / DRS unter besonderer Berücksichtigung der entsprechenden Terminologie Deutsch / Englisch. Die beiden Tage können auch einzeln gebucht werden.

Freitag, 27. November, und Samstag, 28. November 2009, jeweils 9 Uhr bis 17.30 Uhr
in der Fachhochschule Köln, Raum Rotunde, Claudiusstr. 1, D-50678 Köln.

Weitere Einzelheiten zu den Seminaren finden Sie unter http://www.dttev.org. Sollten Sie weitere Informationen wünschen, so können Sie sich gerne auch an Rachel Herwartz per Mail (Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! ) oder per Telefon (02133 / 50299-20) wenden.

Oktober 2009
01.- - 02.10. 2ND TM-EUROPE CONFERENCE WARSAW 2009
Warschau/Warsaw, Mazowieckie, Poland
The conference will focus on management issues for the translation and localisation industry.
Organized by: Polish Association of Translation Agencies (www.psbt.pl) and TM-Global (www.tm-global.org)
Website: http://www.tm-europe.org
Contact name: Maja Zawierzeniec
16.10. Seminar DTT / DIT "Terminologiearbeit: Grundlagen, Werkzeuge, Prozesse"
A m Freitag, 16. Oktober 2009, 9.30 Uhr bis 17.00 Uhr
Hochschule Karlsruhe, Moltkestr. 30, D-76133 Karlsruhe.
Ínfo: http://www.dttev.org
22. - 24.10. eLexicography in the 21st century: New challenges, new applications

Organized by the Centre for English Corpus Linguistics (CECL) under the aegis of the European Association for Lexicography (EURALEX).

Conference website: www.uclouvain.be/cecl-elexicography.html
Venue: University of Louvain, Louvain-la-Neuve, Belgium
Date: 22-24 October, 2009
Organizers: Prof. Sylviane Granger and Dr Magali Paquot

Conference theme: Innovative developments in the field of electronic lexicography

Papers on the following topics are particularly welcome:
- New technological environments (web-based dictionaries, mobile devices, etc.)
- Exploitation of language resources: monolingual and multilingual corpora, learner corpora, lexical databases (e.g. WordNet).
- Integration of NLP tools (grammatical annotation, speech synthesis, etc.)
- Dictionary writing systems and other software available to the lexicographer
- Changes to the dictionary macro- and microstructure afforded by the electronic medium (multiple access routes, efficient integration of phraseology, etc.)
- Automated customisation of dictionaries in function of users’ needs (proficiency level, receptive vs. productive mode, register)
- Integration of electronic dictionaries into language learning and teaching (CALL, translator training, etc.)

Keynote speakers:
We are pleased to announce that the following speakers have accepted our invitation to give a keynote presentation at the conference:

Ulrich Heid (Universität Stuttgart, Germany)
Marie-Claude L’Homme (Université de Montréal, Canada)
Hilary Nesi (Coventry University, Great-Britain)
Michael Rundell (Lexicography MasterClass Ltd, Great-Britain)
Piek Vossen (Vrije Universiteit Amsterdam, The Netherlands)

Organising committee:
De Cock Sylvie (Facultés Universitaires Saint-Louis & CECL, Université catholique de Louvain, Belgium)
Granger Sylviane (CECL, Université catholique de Louvain, Belgium)
Paquot Magali (CECL, Université catholique de Louvain, Belgium)
Rayson Paul (UCREL, Lancaster University, Great-Britain)
Tutin Agnes (LIDILEM, Université Stendhal-Grenoble 3, France)

Scientific committee:
Bogaards Paul (Leiden University, The Netherlands)
Bouillon Pierrette (ISSCO, University of Geneva, Switzerland)
Cowie Anthony (University of Leeds, Great-Britain)
Campoy Cubillo, Maria Carmen (Universitat Jaume I, Spain)
de Schryver Gilles-Maurice (Ghent University, Belgium)
Drouin Patrick (Oservatoire de Linguistique Sens-Texte, Université de Montréal,  Canada)
Fairon Cédrick (CENTAL, Université catholique de Louvain, Belgium)
Fellbaum Christiane (Princeton University, United States)
Fontenelle Thierry (Microsoft Natural Language Group, United States)
Glaros Nikos (Institute for Language and Speech Processing, Greece)
Grefenstette Gregory (EXALEAD, France)
Hanks Patrick (Masaryk University, Czech Republic)
Kilgarriff Adam (Lexical Computing Ltd, Great-Britain)
Korhonen Anna (University of Cambridge, Great-Britain)
Herbst Thomas (Universität Erlangen, Germany)
Lemnitzer Lothar (Universität Tübingen, Germany)
Moon Rosamund (University of Birmingham, Great-Britain)
Ooi Vincent (National University of Singapore, Republic of Singapore)
Pecman Mojca (Université Paris Diderot - Paris 7, France)
Piao Scott (The University of Manchester, Great-Britain)
Rayson Paul (UCREL, Lancaster University, Great-Britain)
Ronald Jim (Hiroshima Shudo University, Japan)
Sierra Martinez Gerardo (GIL, Universidad Autónoma de México, México)
Smrz Pavel (Brno University of Technology, Czech Republic)
Sobkowiak Wlodzimierz (Adam Mickiewicz University, Poland)
Tarp Sven (Centre for Lexicography, Aarhus School of Business, Denmark)
Tutin Agnes (LIDILEM, Université Stendhal-Grenoble 3, France)
Verlinde Serge (Katholieke Universiteit Leuven, Belgium)
Yihua Zhang (Guangdong University of Foreign Studies, China)
Zock Michael (CNRS - Laboratoire d’Informatique Fondamentale, France)

The conference aims to be a showcase for the latest developments in the field and will feature both software demos and a book exhibition. A selection of papers will be invited for expansion into chapters for a book arising from the conference.

Language of the conference: English

Key dates:
- Deadline for submission of abstracts: 15 December 2008
- Notification of acceptance / rejection: 27 February 2009

Contact: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

For sponsoring options, please contact: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Dr. Magali Paquot
Université catholique de Louvain
Centre for English Corpus Linguistics
Place Blaise Pascal 1
B-1348 Louvain-la-Neuve
Belgium


September 2009
07. - 10.09. The Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT) & the Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP) present:

10th BRAZILIAN TRANSLATION FORUM & 4th INTERNATIONAL TRANSLATION FORUM

Along the paths of translation: where are we heading? The enormous growth of the discipline Translation Studies in the last 30 to 40 years has led to its expansion into different specialities, encompassing disparate subareas such as Audiovisual Translation, Corpora Studies, Translation Teaching, Terminology, Intercultural Studies, Competence- and Expert-Performance-Oriented Studies, Textual and Cognitive Approaches, Historiography, Localization, to name just a few.
This Conference will discuss the following questions: What are the core concepts which link these subareas under the umbrella term of Translation Studies?  
Have they followed very different paths with their own theoretical bases and methodologies?
Have we reached a level of expansion that calls for a reformulation of the long-sought-for unity of Translation Studies?
The Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT), after rebuilding its own paths, is once again bringing together Translation Studies researchers at the 4th International Translation Forum in Brazil. With the support of the Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP), this Conference will be held in the town of Ouro Preto, a world heritage site, where culture, literature, history and architecture provide the setting for the debates on the paths of translation.

The Conference will cover the following subareas of Translation Studies:
1. Intercultural Studies 2. Historiography 3. Audiovisual Translation and Accessibility 4. Translation Technologies 5. Teaching, Evaluation, and Accreditation 6. Translation and Psychoanalysis 7. Corpora Studies 8. Cognitive and Expert-Performance Approaches to Translation 9. Sworn and Technical/Specialized Translation 10. Terminology 11. Literary Translation 12. Adaptation Studies 13. Comparative/ Contrastive Studies in Translation 14. Machine Translation 15. Sign Translation 16. Interpreting Studies 17. Translation and Transnational Media 18. Translation of Sensitive Texts

To submit a paper to the Conference, please send name, affiliation, title and abstract (max. 300 words, single-spaced, Times New Roman 12) to the e-mail address Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! by March 31st, 2009. Papers may be given in Portuguese, English, Spanish and French. Please say which subarea of the Conference you wish your paper to be included in.

DEADLINES AND FEES:
By 31 May 2009 By 31 August 2009 From 1 Sept. 2009/ On site Brazilian students R$60 R$80 R$90 ABRAPT members R$120 R$160 R$180 Brazilian teachers R$180 R$240 R$270 Others R$200 R$270 R$300 (Fees in Brazilian Reais) ABRAPT annual fee: R$50
Contact: X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP
Rua do Seminário S/N. / Centro / Mariana / MG / Brazil. 35420-000
Fone/Fax: +55 31 3557 9401

Contact: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

11. - 13.09. Der BDÜ Präsentiert: "Übersetzen in die Zukunft"
Internationale Fachkonferenz vom 11.-13. September 2009


(Berlin, 17. Februar 2009) Die Globalisierung revolutioniert die Arbeit von Übersetzern und verändert das Berufsbild nachhaltig. Vor diesem Hintergrund veranstaltet der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) vom 11. bis 13. September 2009 eine internationale Fachkonferenz in Berlin mit dem Titel "Übersetzen in die Zukunft - Herausforderungen der Globalisierung für Dolmetscher und Übersetzer". Das Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie sowie das Bundessprachenamt haben die Schirmherrschaft für die Konferenz übernommen. Auf die Teilnehmer warten über 80 praxisnahe Vorträge und Workshops, eine Stellenbörse sowie eine Fachmesse. Ein Auftritt von Entertainerin Gayle Tufts am Samstagabend sorgt für frischen Wind nach einem anregenden Konferenztag.

"Mit der Konferenz will der BDÜ in Europa eine Plattform für den Austausch zwischen Sprachmittlern aus der ganzen Welt schaffen", erläutert Wolfram Baur, Vizepräsident des BDÜ. Der Verband konnte namhafte Experten aus dem In- und Ausland als Referenten gewinnen. Dazu zählen Wissenschaftler ebenso wie Führungskräfte aus der Wirtschaft. Hauptredner sind Juhani Lönnroth, Generaldirektor der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission, Mario Ohoven, Präsident des Bundesverbandes mittelständische Wirtschaft, sowie der amerikanische Unternehmensberater Donald A. DePalma, ein ausgewiesener Kenner des weltweiten Übersetzungsmarktes.

Die Anmeldung ist ab sofort über die Konferenzwebsite möglich.
Bis zum 31. Mai 2009 gibt es einen Frühbucherrabatt!

Anmeldung und weitere Informationen: www.uebersetzen-in-die-zukunft.de
17. - 19.09 "Community Interpreting: Training and Research at University Level"
Department of Translation Studies at the University of Graz, Austria
Information:
http://www.uni-graz.at/uedo1www/content-2.uedo1www-veranstaltungen/ciuti_symposium.htm
23. - 25.09 Empirical Research Methods within Translation and Interpreting Studies
Aarhus School of Business, Aarhus University organised by the ASB
ResearchGroup for Translation & Interpreting
For further information:
Check the ASB website (click onDepartment
Of Language and Business Communication/Research - or use this
link): http://www.asb.dk/article.aspx?pid=18703
24. - 26.09 ELIA conference
Networking Days, Wien/Vienna
Venue: Lindner Hotel am Belvedere
Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
www.networking-days.com
30.09 International Translator Day
Internationaler Übersetzertag/ International Translator Day
Veranstaltungen zum Thema “Literarisches Übersetzen”
Events covering Literary Translation
Info: www.literaturuebersetzer.de

August 2009
10. - 15.08. Kinship Terminologies: Change and Reconstruction
Radboud University, Nijmegen, Netherlands

This is a call for preliminary expressions of interest in presenting a paper at the Kinship workshop to be held as part of the XIXth International Conference on Historical Linguistics.

Call for Papers

Study of kinship terminologies and systems has been one of the major joint endeavours of comparative linguistics and the social sciences, especially anthropology. Reconstruction of prehistoric systems has shed light on the form of the societies of proto-language speakers and the changes leading to present-day societies. In turn the systematic study of the typology of, and constraints on, kinship systems in anthropology has assisted linguists in their reconstruction work. While kinship, particularly diachronic kinship, has become unfashionable in anthropology in the last 20-30 years, it is now experiencing a renaissance, with new publications appearing often drawing on linguistic evidence. There is also significant interest in history in documented kinship changes in Europe and elsewhere, and this provides a more detailed source about transitions in meanings and their motivations which can aid in reconstruction. We are calling for papers on examples of reconstruction of proto-terminologies in families and sub-groups; change in morphology, semantics and usage, and borrowing of terms, whether based on prehistoric reconstructions or written sources. Papers on theoretical and methodological issues, especially addressing the interdisciplinary nature of this field, are also welcomed.

Please send your name and affiliation and a short indication of your area or interest and/or the topic of a possible paper in the Kinship workshop to Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!. This is simply so that the workshop organizers can get an idea of who might be contributing, and so that we can keep those who have been in touch informed of any developments. In due course there will be a formal abstract submission process through the conference website but that is not implemented yet.

Info: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Juli 2009
06. - 10.07. International Terminology Summer School (TSS)
From 6th - 10th July at the Cologne University of Applied Sciences

TSS is a practice-oriented one week training course for terminology management.
The course is aimed at language professionals (translators, terminologists, etc.), students and scientists who look for a comprehensive, state-of-the-art introduction to terminology theory and practice. Students receive ECTS for participation.

Topics:

Terminology work
- Theory: Models, Objects, Concepts, Terms
- Applied Principles of Terminology Work
- Retrieving and validating relevant online information for terminology work
Data Modelling, TMS, Databases
- Data Categories for Terminology Management
- A closer look at Terminology Management Systems
- Creating a database for terminology work
- From Terminologies to Ontologies
Terminology Project Management
- Project Management for Translators, Terminologists
- Copyright Issues for Terminology Management
- Standards and Quality Assurance
Case Studies
- Terminology and Software Localization
- Terminology and Technical Documentation
- Economic Issues of Terminology Management

More information: http://www.termnet.org/english/events/tss_2009/index.php
Contact for questions: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

International Network for Terminology - TermNet

!!!NEW ADDRESS!!!
Mooslackengasse 17, 1190 Vienna, Austria
c/o bena office center doebling GmbH
T: +43 1 23060 3965
F: +43 1 23060 3966
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! - www.termnet.org


Juni 2009
07. - 09.06. ANGLOPHONER TAG 2009

The Anglophoner Tag 2009 will be held in the attractive town of BRIGHTON, West Sussex from Friday 5 June through to Sunday 7 June 2009. As in previous years (e.g. Anglophoner Tag 2008 in Cologne, Germany) we will have a full and varied programme with a panel of eminent speakers from Germany and the UK.

We have made a booking for the seminar at the Old Ship Hotel on the seafront and just a stone's throw away from the historic "Lanes" in the picturesque part of Brighton. Accommodation will be available at the venue hotel www.barcelo-hotels.co.uk

The hotel has strong links with the history of the town – accommodating guests visiting the Royal Pavilion, assisting in the inauguration of the London to Brighton railway in 1841 and much more.

We therefore invite you all to sample a dynamic cultural weekend to include – language, sightseeing, shopping in Brighton's designer boutiques, networking and the latest in modern British cuisine!

Put the date in your diaries now!

For booking forms, full programme and further information please contact:
Amanda Conrad at »» Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

11. - 13.06. CFP Literature, Geography, Translation: The New Comparative Horizons

Uppsala University

Comparative literature is currently undergoing critical changes. Transnational and global paradigms of study are emerging to supplant the disciplines earlier Eurocentric framework; circulation, translation, postcolonialism and world literature? have become the focus of overlapping debates which expand the horizon of literary studies.

The complexity of these theoretical and methodological developments should not be underestimated, however. While the globe? may be an enticing frame of reference, no one, as Gayatri Spivak reminds us,
actually lives there. Or, as Franco Moretti argues, the concept of world literature? may have have been with us for two centuries, but we still dont know what it is.

The warp and weft of literature as it is written, read, distributed and translated remains the historically dense and often discordant experiences of language, places, intellectual networks, and economic and political inequities. It is, perhaps, only by continually engaging this tangle of specificities that the call for global? literary studies will prevail.

The Departments of Literature and English at Uppsala University, in collaboration with the University of Oslo, will host a conference in Uppsala, Sweden, on 11-13 June 2009 on this theme. Papers should address, mutatis mutandis, each of the terms literature?, geography? and translation? within a transnational frame.

Possible panels may include:
· Notions of world literature from Goethe to Moretti, Casanova and Damrosch
· Postcolonial translation
· Geographies of literary translation
· Histories of literary translation
· Transnational literary networks
· Literature and the circulation of print
· The local, the national and the global in literary historiography
· Translating genres
· Place, space and geography in literature
· Translingual aesthetics

Contact:
- Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
- Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
- Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

19.6.
(16. - 18.06.)
International Workshop on Terminology and Lexical Semantics (TLS’09)
Université de Montréal - Montreal (Quebec) CANADA

Held in conjunction with Fourth International Conference on Meaning-Text Theory (MTT’09) June 16-18, 2009

Call for papers

Recent work on terminology processing (corpus-based or knowledge-based terminology, computational terminology, terminography or specialized lexicography, etc.) has shown the importance of taking into account the linguistic aspects of terms as well as their conceptual aspects. Linguistic aspects are often those that must be dealt with when processing or analyzing corpora. Conceptual aspects, on the other hand, are those that terminologists must take into account when building knowledge representations in specific subject fields. The weight given to each aspect depends on the theoretical model on which a terminology project relies, its objectives or the application for which it is developed.

Although conceptual and linguistic aspects of terms are recognized as being necessary, less work has been carried out on their linguistic properties and their formal representation. Which linguistic properties should be represented? Which theoretical model is better adapted to terminological needs? How can linguistic properties of terms — especially lexico-semantic aspects — be implemented in terminology applications? All these questions must be addressed and resolved when processing specialized texts and representing knowledge.

This workshop aims at bringing together researchers interested in linguistic approaches — especially lexico-semantic aspects — to the description of terms. This workshop will provide an opportunity to discuss issues of a fundamental nature (e.g., the modelling of meaning or the definition of sets of lexical relationships) as well as applied work dealing with the acquisition of lexical aspects of terms or their representation in formal structures.

TOPICS:
- Use of lexical semantics models (e.g. Semantic Frames, Generative Lexicon, Explanatory Combinatorial Lexicology, Functional-Lexematic Model) in terminological descriptions
- Combination of concept-based and lexico-semantic approaches in terminological descriptions
- Modelling of lexical relationships (paradigmatic and syntagmatic), specialized meaning, sense distinctions, argument structure, multilingual terminological data
- Implementation of lexical descriptions of terms in terminological databases, dictionaries, ontologies and other formal knowledge representations
- Use of lexical descriptions of terms in computer applications
- Automatic or semi-automatic identification of lexical relationships, collocations and other lexical aspects of terms in specialized corpora

Submission deadline: March 1, 2009

Info: Olst_Ling_Montreal

Mai 2009
07. - 09.05. 1st International Conference on Corpus Linguistics - CILC-09
University of Murcia, Spain

CILC-09 is the first event of a conference series launched by AELINCO, the Spanish Association of Corpus Linguistics (the registration of the association is being processed). The conference will be held from Thursday 7th to Saturday 9th May 2009 in the premises of Campus La Merced, University of Murcia, Spain.

We are pleased to announce that the following scholars have confirmed participation as plenary speakers:
-Michael Barlow, University of Auckland (New Zealand)
-Adam Kilgarriff, Lexicography MasterClass (United Kingdom)
-Ramesh Krishnamurthy, University of Aston, Birmingham (United Kingdom)

20-minute presentations and poster sessions are welcome from a range of subfields, including:
- corpus-based computational linguistics
- corpus-based historical linguistics
- corpus linguistics and linguistic theory
- corpus creation, software development, annotation, tagging and parsing
- corpus-based language research: semantics, lexicology and phraseology
- corpus-based language research: orthography and phonology
- corpus-based language research: morphology and syntax
- corpus-based language research: stylistics and sociolinguistics
- corpus-based language research: discourse analysis and pragmatics
- applications of corpora in language teaching
- applications of corpora in translation
- applications of corpora in lexicography

The submission deadline is 31st January 2009.

Info: http://www.um.es/congresos/cilc09/cilceng.html

13. - 15.05 ACA Annual Conference 2009 - Innovation through internationalisation
Warsaw, Poland

Dear friends, dear colleagues,
It was worth your wait. Finally, registrations are open for the ACA 2009 Annual Conference. From 13 to15 May 2009, springtime Warsaw will be the place where 350 internationalists get together to discuss Innovation through Internationalisation, the theme of the 2009 conference. Organised in collaboration with the Perspektywy Education Foundation and held in partnership with the University of Warsaw, it will provide a unique platform or high-level information, debate and networking. Once again, celebrated speakers will enlighten you.

Best wishes, The ACA Secretariat

Info and registration: http://www.aca-secretariat.be

April 2009
04.04. DTT Seminar: Terminologiearbeit - Grundlagen, Werkzeuge Prozesse
Am Samstag den 4. April 2009 in der Fachhochschule Köln. Referenten: Petra Drewer, Rachel Herwartz und Klaus-Dirk Schmitz

Anfahrtsskizze
Anmeldung und Programm (.doc)

02. - 03.04. TEKOM Frühjahrstagung 2009: Branche trifft sich in Dortmund

Am 2. und 3. April findet die nächste Frühjahrstagung der tekom in Dortmund statt. Das Thema lautet "Fokus Kunde". Veranstaltungsort ist das Kongresszentrum "Westfalenhallen".

Die Technische Kommunikation ist kein Selbstzweck, sondern richtet sich mit ihren Produkten an den Kunden. Ziel sollte es sein, ihm eine möglichst benutzerfreundliche und verständliche Dokumentation zu liefern, so dass er sie liest und versteht. Das umfasst sowohl den Endverbraucher als auch den Anwender in der Industrie. Die Frühjahrstagung stellt den Kunden in den Mittelpunkt und versucht Antworten zu geben, wie dessen Zugang zur Technischen Kommunikation verbessert werden kann. In Vorträgen und Tutorials an den beiden Tagen werden u. a. Themen wie Anwenderfeedback, bessere Gestaltung oder intuitive Benutzbarkeit behandelt.

Als zweiter Schwerpunkt beschäftigt sich eine Tutorialreihe mit der Darstellung der Prozessschritte und Systeme im industrialisierten Informationsmanagement. Die Themen reichen von der Optimierung von Publishing-Prozessen über CAD-Daten im Informationsmanagement bis zur Optimierung von Katalog- und E-Business-Prozessen.

Mitglieder und andere Brancheninteressierte sind herzlich dazu eingeladen, an dem deutschen Event für Technische Kommunikation teilzunehmen. Die spannenden Vorträge, Podiumsdiskussionen und Tutorials werden auch in diesem Jahr von einer Messe begleitet, in der Firmen Software und Dienstleistungen rund um die Technische Kommunikation präsentieren.

Die Westfalenhallen sind einer der vier größten Messestandorte in NRW. Das von der tekom genutzte Kongresszentrum ist das größte Kongresszentrum der Region und bietet der tekom Frühjahrstagung ca. 250m² Netto-Ausstellungsfläche. Diese Kombination mit der Tagung sowie die unmittelbare räumliche Nähe zur begleitenden Ausstellung gewährleistet einen hohen Grad an Informationsaustausch.

Infos zur Anfahrt und zum Kongresszentrum mit Link: www.westfalenhallen.de
Link: Tekom Webseite


März 2009

Februar 2009
01. - 25.02 Translation Didactics at the University of Geneva

Objectives:
Properly use pedagogical and technical tools of translation didactics
Improve ability to structure a course
Develop own project and present it to experts and colleagues
Be able to respond to present and future needs as far as the new professional profiles are concerned.

Audience:
Translators or language teachers who want to specialise in the training of translator trainers

Programme:
Course structure • Theoretical courses • Workshops • Personal work and individual follow up • Exchange of experience between experts and participants

Supervision:
Prof. Hannelore Lee-Jahnke, Ecole de traduction et d’interprétation (ETI), University of Geneva

Coordination:
Caroline LEHR, Ecole de traduction et d’interprétation (ETI), University of Geneva

Preregistration deadline: 10th of january
More Information: http://www.unige.ch/formcont/translation.html
07.02. Medizinische Terminologie / Tagesworkshop
Marlène Sieber

Preis: CHF 150.00 | Zahlung: Rechnung
Intensiv-Workshop in Chur am Samstag, 07. Februar 2009
von 09.30 Uhr bis 15.30 Uhr
Infos unter: Kurs 114

Info: www.medizinische-terminologie.ch
13. - 14.02. "Language and Power" LSP, Translation and multilingualism
XXIX VAKKI Symposium - Vaasa, Finland

The VAKKI symposium is an occasion for researchers in LSP, translation, multilingualism and related fields to meet in an international and multilingual environment. We welcome papers relating to LSP, translation and multilingualism (a 20-minute paper followed by 5 minutes of discussion). In 2009 our special theme is Language and Power, but other papers in VAKKI´s research field are also welcome. The proceedings will be edited in consultation with a special editorial review board.

The plenary speakers will be:
- Prof. Ulrich Ammon, University of Duisburg-Essen
- Johan Häggman, EU Commission for Multilingualism
- PhD Peter R. R. White, University of Adelaide

Deadline for abstracts, registration and payment: 19 December, 2008.
Info: http://lipas.uwasa.fi/hut/vakki/symposium2009/


Januar 2009
26. - 30.01. Computer-Assisted Translation
January 26th to 30th, 2009
Monterey Institute of International Studies

Essential Skills for Translators

Ever heard of CAT, Trados, TEnTs?  How about TM? Curious what they are and what it means to you as a translator? In a one week, thirty hour course, we will examine the basic characteristics and execution of translation memory (TM) and terminology databases; the two cornerstones of language technology for the professional translator.
Emphasis will be placed on how these technologies assist you in four key areas to achieve greater translation efficiency by working smarter, not harder. Regardless of branding (Trados, SDLX, Transit, Wordfast, etc.) or what you call them (CAT, TEnTs, etc.) all these tools are surprisingly simple once introduced to the overlying concepts which guide their core operation.

The course is designed to introduce the subject and develop high-intermediate level skills in Monterey Institute Master's Degree students. This MA level course fulfills the first year CAT requirements for our translation and Translation/Localization students, but is open to the qualified public.  

We hope to see you in Monterey!
Best wishes, Rachel Christopherson
Contact: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
(831) 647-6422

Course Description

Designed to introduce language professionals to the critical importance of computer-assisted translation (CAT), this MA level course will mainly focus on the use of translation memory (TM) and terminology management tools throughout all phases of a project from the translator perspective. We will cover the overlying concepts and lingo required to master any translation technology as well as the how, why and when of using such tools. Emphasizing a hands-on approach, class time will primarily be devoted to utilizing industry leading CAT software products SDL Trados™ and SDLX™ in the translation of simple documentation. We will learn the tremendous value of translation memory applications and how they not only save the user time and money, but also reduce the tedious and repetitive tasks associated with translation. Finally, we will touch upon powerful, low-cost alternatives to mainstream tools to see if they might better suit your professional needs as well as financial means.

Professor
Jon Ritzdorf

Speaker & Instructor:

Monterey Institute of International Studies alumnus, Jon has worked intimately with Computer-Assisted Translation (CAT) tools for over seven years in the translation of documentation, websites and software for three of the ten largest translation service providers in the world. With a decade of combined experience in translation, localization and internationalization, more than 200 students have benefited from Jon's expert instruction as an Adjunct Professor of translation technologies at both New York University and Rutgers University. His simple approach to tackling technical subjects for the average translator have been praised for their effectiveness by students, translation instructors and professionals alike.

Registration Details

Computer-Assisted Translation
Monday through Friday
January 26th to 30th, 2009
9:00am to 12:00pm, 3:00pm to 6:00pm, total of 30 hours
Monterey Institute of International Studies
Pacific Computer Lab (computers and software provided)
450 Pacific Street, Monterey, CA 93940
Tuition:  $1200.00
Registration Deadline:  January 12th, 2009 plus $200.00 deposit

To register, contact:
Rachel Christopherson
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
(831) 647-6422 office
(831) 647-3560 fax

Download registration forms at
http://translate.miis.edu/ndp/programs.html

Registration deadline:  January 12th, 2009 plus a $200.00 deposit.  

All deposits will be put toward course tuition amount.  Deposits will be refunded if course is canceled due to insufficient enrollment, otherwise non-refundable.
Remaining tuition of $1000.00 due by first day of course, January 26th.

22. - 24.01. Conference on Language and Technology 2009 (CLT09)
National University of Computer and Emerging Sciences
Lahore, Pakistan

Call for Papers

CLT is a biennial conference series organized by the Pakistani Society for Language Processing (PSLP), aiming to bring together students, researchers and practitioners to exchange research and development in the fields of linguistics and processing of speech, script and language. CLT09, the second conference in the series, is being hosted by the Center for Research in Urdu Language Processing at the National University of Computer and Emerging Sciences, Lahore. The program of CLT09 will consist of invited talks, workshops, tutorials, paper presentations and panel discussions. Authors are invited to submit full papers describing completed or on-going research or development in the following and related areas.

- Phonetics
- Phonology
- Morphology
- Syntax
- Semantics
- Discourse Analysis
- Writing Systems
- Ontologies
- Text Summarization
- Localization
- Stemming
- Morphological Analysis
- POS Tagging
- Grammar Modelling
- Chunking
- Parsing
- Computational Lexica
- Ambiguity Resolution
- Linguistic Resources
- Speech Recognition
- Text-to-Speech Analysis
- Optical Character Recognition
- Handwriting Recognition
- Fonts
- Machine Translation
- Information Retrieval
- Computer Assisted Language Learning

Further Details:
Dr. Sarmad Hussain - CLT09 Secretariat,
Center for Research in Urdu Language Processing
National University of Computer and Emerging Sciences
B Block, Faisal Town, Lahore, Pakistan.
Phone: +92-42-111 128 128 Fax: +92-42-5165232
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info: http://www.crulp.org/clt09

23. - 24.01. Workshop "Terminologie professionell verwalten und effektiv nutzen"

Der zweitägige Workshop bietet den Teilnehmenden einen Einblick in Themen, die bei der Einführung von Terminologiearbeit im Unternehmen relevant sind. Anhand von Inputreferaten, Fallbeispielen, Übungen und Diskussionen erwerben sie sich ein Grundwissen, setzen sich mit der Umsetzung eines Terminologiemanagements in ihrem eigenen Arbeitsumfeld auseinander und planen die weiteren Schritte.

Anmeldeschluss: 15. Januar 2009
Info: IUED


Dezember 2010
03. - 05.12. Travelling Languages: Culture, Communication and Translation in a Mobile World

10th Annual Conference of the International Association of Languages and Intercultural Communication In association with School of Modern Languages and Cultures, University of Leeds and Centre for Tourism and Cultural Change, Leeds Metropolitan University,Leeds, United Kingdom

Info: www.leeds.ac.uk/german/ialic_conference_2010.htmor
E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


November 2010
26.11 DTT-Seminar "Finanzberichte nach IFRS/DRS - Eine Einführung für Übersetzer und Terminologen"

Freitag, 26. November 2010, 9 Uhr – 17.30 Uhr und Samstag, 27. November 2010, 9 Uhr – 17.30 Uhr Hochschule Karlsruhe, Moltkestr. 30, 76133 Karlsruhe


» Ankündigung (.pdf) » Anmeldeformular (.doc)

Oktober 2010

September 2010
16. - 19.09. 5th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium
"Translation and Meaning" 2010

Lodz, Poland: Lodz Session of the 5th International Maastricht- Lodz Duo Colloquium on "Translation and Meaning".
Information: Prof. Dr habil. Barbara-Lewandowska-Tomaszczyk, Department of English Language, University of Lodz.
Al. Kosciuszki 65, 90-514 Lodz, Poland.
Tel.: + 48 42 636 6337, Fax: + 48 42 636 6337/6872.
E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Info : http://www.translation-and-meaning.nl


August 2010

Juli 2010

Juni 2010
23.- 25.06. Norms in translation and the translation of norms in European institutions and businesses

Europe is the world’s largest economic zone in terms of general domestic product. The European Union, however, as its most powerful economic structure with 27 member states, does not have the monopoly on all the exchanges that take place in Europe. Countries such as those of the European Free Trade Association (Iceland, Lichtenstein, Norway and Switzerland), countries of South-Eastern Europe, Turkey, the Ukraine, and several others, also participate in the exchanges within Europe. The 23 official languages of the European Union, which are determined when the states become members, are thus supplemented by other languages which also have a role to play.
The conference is organised by the Research Group on European Multilingualism (EA 1339, LiLPa), the Institute for Translators, Interpreters and International Relations (ITI-RI) at Strasbourg University and the College for Languages and Applied Human Sciences of the University of Strasbourg.

Registration fee: € 65 (payment before 31 March 2010) or € 100 (payment after 31 March 2010)
Coffee breaks and lunch are provided by the conference organisers.
Accommodation and other meals are paid for by the participants.


Mai 2010

April 2010
15.04 Jahresmitgliederversammlung 2010
15. April 2010 um 18.00 Uhr im Heidelberg Marriott Hotel Raum „Karl Jaspers“ Vangerowstr. 16 - 69115 Heidelberg
Einladung/Tagesordnung (.pdf)
15. - 17.04. 12. Symposion 2010 des DTT e.V. - Best Practice für die Terminologiearbeit
Heidelberg Marriott Hotel– Vangerowstraße 16 – 69115 Heidelberg

Fachtagung zur Qualitätssicherung in der Terminologiearbeit und zur praktischen Orientierung für alle, die sich mit terminologischen Fragestellungen befassen. Das Symposion richtet sich vorwiegend an Terminologen, Übersetzer und Technische Redakteure, aber auch an alle Fachleute, die sich mit der Definition, Ordnung und Benennung von Wissen und Information in ihren Disziplinen beschäftigen.

Unter dem Thema „Best Practice für die Terminologiearbeit“ werden optimierte und etablierte Verfahrens- und Vorgehensweisen vorgestellt und diskutiert, und zwar sowohl deren wissenschaftliche Ansätze als auch deren praktische Anwendung. Neben Workshops und Tutorials konzentriert sich die Haupttagung auf folgende Themenbereiche:

• Überzeugungsarbeit für das Terminologiemanagement im Unternehmen, Kennzahlen für die Terminologie, Terminologie als strategische Komponente im Unternehmen
• Prozesse der Terminologiearbeit, Qualitätsmanagement, Terminologie im Redaktions- und Übersetzungsprozess
• Qualifikation von Terminologen, fachliche Anforderungen an Terminologen aus Sicht der Ausbildung und Praxis, E-Learning und Zertifizierung
• Methoden und Prinzipien der Terminologiearbeit, wissenschaftliche Grundlagen, Nutzung von Normen, praktische Umsetzung im Unternehmen
• Benennungen als wichtiger Aspekt der Terminologiearbeit, Kriterien für die Schöpfung neuer und die Auswahl guter Benennungen, Terminologiekontrolle in Texten
• Technologien und Werkzeuge für das Terminologiemanagement, Nutzung des Internets als Terminologieplattform, Open-Source-Anwendungen.

Eine Informationsbörse und eine Ausstellung, auf der Fachliteratur und Software für Terminologen, Übersetzer und Technische Redakteure präsentiert werden, runden das Programm ab.

Vorläufiger Zeitplan
Donnerstag, 15. April 2010: 14:00 – 17:30 Uhr Workshops und Tutorials, ab 18:00 Uhr Mitgliederversammlung

Freitag, 16. April 2010: ab 9:30 Uhr Vorträge mit Diskussion, ab 19:00 Uhr Abendveranstaltung

Samstag, 17. April 2010: ab 9 Uhr Vorträge mit Diskussion, Ende des Symposions ca. 16 Uhr

Weitere Informationen zu Programmgestaltung, Referenten und Rahmenprogramm entnehmen Sie bitte unserer Webseite: www.dttev.org

Eine Konferenz in Heidelberg bietet ein ganz besonderes Ambiente. Die Stadt besitzt Weltruf und gilt als eine der schönsten in Deutschland. Das harmonische Ensemble von Schloss, Altstadt und Fluss inmitten der Berge inspirierte viele Dichter und Maler der Romantik. - Jean Paul schwärmte: “Ich habe hier Stunden verlebt, wie ich sie nie unter dem schönsten Himmel meines Lebens gefunden habe“.

In Heidelberg wurde die älteste Hochschule Deutschlands gegründet (1386). Man ist stolz auf „seine“ Philosophen, Literaten, Musiker und die von Nobelpreisen gekrönten Resultate von Heidelberger Forschern. Das moderne Heidelberg besitzt 4 Max-Planck-Institute, die erste Gendatenbank der Erde, weltbekannte Industrieunternehmen (z. B. Heidelberger Druckmaschinen, HeidelbergCement), traditionsreiche Verlage (z. B. Carl Winter Universitätsverlag, Springer-Verlag) und ein vielfältiges Kultur- und Ausflugsprogramm.

Wir würden uns freuen, Sie auf dem 12. Symposion des DTT im April 2009 im Heidelberg Marriott Hotel begrüßen zu dürfen. Das Hotel ist direkt am Ufer des Neckars gelegen, nicht weit vom Hauptbahnhof entfernt. Es vermittelt einen herrlichen Blick auf die Stadt am Fluss und besitzt eine angenehme und gemütliche Atmosphäre mit modernem Komfort.

» Ankündigung (.pdf)
» Programm - vorläufig (.pdf)
» Anmeldeformular (.doc)
» Infos für Sponsoren und Aussteller (.pdf)

15. - 17.04. Tutorials und Vorträge des Symposions
Klicken Sie auf den Titel des Themas um das Dokument auf Ihrem Computer zu speichern.
Tutorials

+ = verfügbar
— = Tutorial ausgefallen aber im Tagungsband enthalten

Thema Referent / Referentin
+/—
Terminologie-Management – ein Erfolgsfaktor für Unternehmen: Terminologiearbeit in der Praxis Nicole Keller (Universität Heidelberg)
+
Terminologiekontrolle und Maschinelles Lektorat Ursula Reuther / Christoph Rösener (IAI)
+
Terminologierecherche im Internet Klaus-Dirk Schmitz (FH Köln)
+
Terminologieaustausch mit TBX Detlef Reineke (Universidad Las Palmas)
     
Vorträge    
Thema Referent / Referentin
+/—
Quasi das Gleiche mit anderen Worten:
Einige terminologische und translatologische
Allusionen und Illusionen
Peter A. Schmitt
(IALT, Universität Leipzig)
+
Terminologie als strategische Komponente im Unternehmen Matthias Heyn
(SDL Trados)
+
Terminologiearbeit: Unternehmensluxus oder Notwendigkeit Daniela Straub (tekom) /
Klaus-Dirk Schmitz (FH Köln)
+
Warum sich Terminologiearbeit lohnt:
Argumente und Überzeugungshilfen
Peter Oehmig (Heidelberger Druckmaschinen AG) / Angelika Ottmann (EXACT! Sprachenservice GmbH)
+
Projekte und Prozesse der Terminologiearbeit Mark D. Childress (SAP AG)
+
Qualitätsmanagement durch Terminologie im Übersetzungsprozess François Massion
(D.O.G. GmbH)
+
Integriertes Terminologiemanagement: Terminologiearbeit im Zusammenspiel mit dem Entwicklungsprozess von Produkten - Praxisbericht Beate Früh
(Geberit International AG)
+
Qualifikation und Ausbildung von Terminologen Ursula Fähndrich (CLS Communication)
+
Anforderungen an Terminologen bei Microsoft Barbara Inge Karsch (Microsoft)
+
Innovatives Elearning: Terminologie- und Contentaufbereitung für die Automobilindustrie (elcat) Inke Raupach (FH Köln)
+
Terminologische Grundsätze und Methoden:
Wie viel Theorie verträgt die Praxis?
Donatella Pulitano
(Staatskanzlei des Kantons Bern)
+
Rechte Wege zum Term: Der Kernprozess der Terminologiearbeit zwischen Praxis und Lehre Felix Mayer
(SDI München)
+
Gegenstand und Begriff in der virtuellen Realität Klaus-Dirk Schmitz (FH Köln)
+
Präskriptive Terminologiearbeit im Unternehmen:
Bildung und Bewertung von Benennungen
Petra Drewer
(HS Karlsruhe)
+
Benennungen: Vereinheitlichung von Schreibweisen Maryline Hernandez (Dokuwerk KG)
Gleich und Gleich gesellt sich gern:
Begriffsorientierte Termvalidierung
Ines Prusseit / Peter Tauter /
Sabine Lehmann (alle acrolinx GmbH)
+
Werkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit
Angelika Zerfaß
(zaac)
+
Webbasierte Terminologietools: Mit Web 2.0 zur unternehmensweiten Terminologiearbeit Rachel Herwartz
(TermSolutions)
+
Integrierte Werkzeuge zur Terminologieverwaltung: 1, 2 oder 3? - Ressourcen für Autoren und Übersetzer Stefanie Geldbach (HS Anhalt) /
Uta Seewald-Heeg (HS Anhalt)
+
Vom Terminus zum Segment: Ein übergreifendes Modell zur Verwaltung sprachlicher Einheiten Wolfgang Zenk
(Acolada GmbH + FOLT)
+
29. - 30.04. tekom - Frühjahrstagung 2010

Die Vorbereitungen für die Frühjahrstagung am 29. und 30. April 2010 laufen bereits auf Hochtouren. Veranstaltungsort ist das Konferenzzentrum und Hotel Mercure Maininsel in Schweinfurt.
Unter dem Motto "Erfolgreich im Wandel" erkunden Aussteller und Tagungsteilnehmer, wie sich die Technische Kommunikation durch die Wirtschaftskrise, aber auch durch andere Faktoren verändert und wie die neu entstehenden Anforderungen gemeistert werden können.
Neben dem vielfältigen Vortragsprogramm präsentieren Unternehmen Produktneuheiten und Dienstleistungen. Seit 14. Dezember laufen die Anmeldungen zur begleitenden Ausstellung. Detaillierte Informationen zur Standflächenbuchung finden Sie auf der Tagungsseite.

Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V. - tekom

E-mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


März 2010

Februar 2010
08. - 10.02. Eighth Conference of the Israel Translators Association (ITA)
Tools and Skills in the Information Age
Crowne Plaza Hotel - Jerusalem

Info: http://www.ortra.biz/translators

Januar 2010

Dezember 2011
16. - 17.12. 1st T & R Forum

1st T & R (Theories & Realities in Translation & wRiting) Forum of the University of Western Brittany, Brest, France in partnership with Lessius/KULeuven (Antwerp, Belgium), with the support of AFFUMT (Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction).
The Organizing Committee of the 1st T & R Forum invites paper proposals on the theme of "Common Sense in Translation and (Technical) Writing."

The T & R Forum
Hosted by CRBC (the Research Centre for Breton and Celtic Studies at the University of Western Brittany, Brest, France) in association with the university's Master's Degree in Translation and Technical Writing and HCTI (another of the university's research centres) in partnership with Lessius/KULeuven (Antwerp, Belgium) and with the support of AFFUMT (Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction), the T & R Forum will take place in Brest every other year starting in December, 2011, alternating with a similar event in Antwerp, Belgium, hosted by Lessius/KULeuven.
The aim of the Forum is to provide opportunities for scholars and practitioners in the fields of translation and (technical) writing to compare ideas and experiences. Topics may include the following: the translation process, CAT tools, Natural Language Processing (NLP), revision, proofreading, quality control, management, teaching translation, translator training, curriculum design, etc. The Forum will also include a round table discussion. Also, on Saturday, an hour and a half will be set aside for meetings with professionals (translation software, bookshops, etc.)

Jean-Yves Le Disez ( Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! ) and Winibert Segers ( Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!).

Round table discussion: « peut-on enseigner le bon sens en traduction ? / Can Common Sense in Translation be Taught ?» If you wish to take part, please submit an abstract of 300 words or so describing the position you intend to defend.

Professional Services:
We invite translation software providers and other professionals to be present to advertise their latest products/services, either for the duration of the Forum or on Saturday in the slot that will be set aside. (10.30-12 am). There is no charge to display products or services, but all participants must register for the conference and pay the registration fee.


November 2011
04.11. DTT-Seminar „Terminologiearbeit – Grundlagen, Werkzeuge, Prozesse“
Termin: Freitag, 4. November 2011, 9:00 Uhr – 17:30 Uhr
Ort: Hochschule Karlsruhe, Amalienstrasse 81-87, 76133 Karlsruhe
Infos: www.dttev.org
Ankündigung (.pdf): Hier klicken
Anmeldeformular (.doc): Hier klicken
16. - 18.11. THE LOW COUNTRIES CONFERENCE 2011 - TRANSLATION AND NATIONAL IMAGES

Antwerp & Amsterdam, 16-17-18 November 2011 jointly organized by Lessius University College Antwerp and the University of Amsterdam with the support of CETRA, University of Leuven
CONFERENCE ANNOUNCEMENT
The conference wishes to attract papers on a number of themes related to translation and national images.
Info: www.lessius.eu/transimage/ Conference organizers
Luc van Doorslaer (Antwerp and Leuven), Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Peter Flynn (Antwerp), Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Joep Leerssen (Amsterdam), Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

25. - 26.11. DTT-Seminar „Finanzberichte nach IFRS / DRS. Eine Einführung für Übersetzer und Terminologen“
Termin: Freitag, 25. November & Samstag, 26. November 2011, jeweils 9:00 Uhr – 17.30 Uhr
Ort: Best Western Hotel, Bennoplatz 2, 51103 Köln (www.bestwestern-koeln.de)
Infos: www.dttev.org
Ankündigung (.pdf): Hier klicken
Anmeldeformular (.doc): Hier klicken

Oktober 2011
28. - 30.10. Expolingua, Berlin

Infos: http://nl.xeu.de/j.cfm?i=40994&k=100238
27. - 29.10. XXXVIIe Congrès de la SFLGC. Bordeaux

Traduction et partages : que pensons-nous devoir transmettre ?

Infos : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

September 2011
16. - 18.09 Herbstakademie: Dolmetschen von A - Z

BDÜ, Berlin
www.seminare.bdue.de

15. - 17.09. First International Conference on Fictional Translators in Literature and Film

We are pleased to invite you to submit a paper to the First International Conference on Fictional Translators in Literature and Film to be held at the Center of Translation Studies at the University of Vienna on 15-17 September 2011

Theme of the conference
The last few years have seen an upsurge in films and literary texts in which translators or the act of translating have a central role. One reason for this development may be that translators serve as a perfect screen for the projection of social and cultural anxieties associated with various aspects of globalization, i.e. migration, cultural hybridity, mobility, multilingualism, etc. The topic of translation has reached all literary and film genres – from dramatic works and novels to (auto)biographies, from motion pictures to documentary films – and can be found in all fields: in historical novels and films, as well as in science fiction, experimental literature and films, crime stories and comedies. In their works, writers and film directors seem to make the most of the social and political dimensions of translating practice.

Abstract proposals and deadlines
Scholars are invited to submit 200-300 word proposals (with 3 keywords) for papers in Word as an attachment with the format: authorname.doc. (Please include your contact information in the body of your e-mail, not in the file.) Abstract proposals should be sent by 15 January 2011 to: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! The abstracts should be attached as a WORD document, Please indicate ABSTRACT in the subject line in your e-mail.
Presentations will be 20 minutes in length, followed by discussion. There will be sessions Thursday, Friday and Saturday.
Conference Languages
The languages of the conference will be English and German.

Information and Contact Details
For all correspondence about the conference please use the e-mail address: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! More information will be available soon from the conference website http://transfiction.univie.ac.at


August 2011
22.08. Twenty-third Research Summer School: Katholieke Universiteit Leuven, Belgium

For further information:
- please contact Reine Meylaerts: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
- please see our website: http://www.kuleuven.be/cetra/index/
- Application procedure: http://www.kuleuven.be/cetra/Summer_School/applicationprocedure.html

01. - 04.08. XIX World Congress of the International Federation of Translators Bridging Cultures

San Francisco, USA, 1-4 August 2011

The XIX World Congress of the International Federation of Translators (FIT), to be held in San Francisco, USA, on 1-4 August 2011, will bring together translators, interpreters, terminologists and other professionals from all over the world to discuss topical issues. Over 75 educational sessions will be offered in a variety of categories. Events and activities will allow for opportunities to network, mingle, and socialize.

The FIT XIX World Congress is hosted by the American Translators Association (ATA) in cooperation with the International Federation of Translators.

FIT is an international federation of associations of translators, interpreters, and terminologists gathering more than 100 associations from all over the world. Its purpose is to promote professionalism in the disciplines it represents. FIT is also concerned with the conditions of professional practice in various countries and strives to defend translators' rights in particular and freedom of expression in general. FIT maintains formal consultative relations with UNESCO.

ATA is a professional association founded to advance the translation and interpreting professions and foster the professional development of individual translators and interpreters. Its 11,000 members in more than 90 countries include translators, interpreters, teachers, project managers, web and software developers, language company owners, hospitals, universities, and government agencies.

Please visit the Congress website, www.fit2011.org, to learn more about the Congress, the venue, the city of San Francisco and much more.


Juli 2011
19. - 21.07. Translation Conference, Malaysia 2011

*Venue*: Concorde Hotel, Shah Alam, Malaysia (
http://shahalam.concordehotelsresorts.com/)
*Theme*: Globalization Through Translation : A Catalyst for Knowledge and Technology Excellence

*Conference Home page*: ( http://ppa.uitm.edu.my/)

11. - 15.07 INTERNATIONAL TERMINOLOGY SUMMER SCHOOL 2011

TSS is a one-week, practice-oriented introductory training course for terminology management focusing on practitioners, students and scientists who are looking for a comprehensive, state-of-the-art introduction to terminology theory and practice.

Where:
Cologne University of Applied Sciences
Institute for Information Management
Claudiusstr. 1
D-50678 Cologne/Köln

More info, subscription and preliminary programme:
www.termnet.org/english/events/tss_2011/index.php

04. - 07.07. Call for participants: SummerTrans 2011

IATI - Summer School SummerTrans IV: 04.07. - 13.07. 2011:
"Sprachenvielfalt in der EU und Translation. Translationtheorie trifft
Translationspraxis" ( http://www.summertrans.ifg.uni.wroc.pl)

University of Wroclaw, Department of Germanic Languages, Poland


Juni 2011
21. - 22.06. First Internacional T3L Conference:
Tradumatica, Translation Technologies, Translation & LocalizationUniversitat Autònoma de Barcelona - The coming of age of Translation Technologies in Translation Studies

Barcelona, SpainAgainst the backdrop of the global financial crisis, professional translators have witnessed extraordinary advances in translation technologies in recent years.
The research group Tradumatica (Translation and Information and Communication Technologies), in conjunction with the Department of Translation and Interpreting of the Universitat Autònoma de Barcelona (recently designated International Campus of Excellence) are organizing the First International T3L Conference: Tradumatica, Translation Technologies, Translation and Localization.

The aim of the conference is to bring together active change agents in the sector who, despite the adverse economic circumstances, are interested in exploring new avenues of research and development.Universities and the translation industry are invited to put forward proposals which would, as an outcome of the conference, lead to outstanding university-industry R&D partnerships in cutting-edge research projects with a socio-economic impact on the sector.

Info: http://tradumatica.uab.cat/conference/

Venue: Departament de Traducció i Interpretació (Edifici K)
Campus de Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, 08193 Bellaterra (Barcelona)

Mai 2011
20. - 22.05. ADÜ-Nord-Tage 2011 in Hamburg

Vom 20. bis 22. Mai 2011 veranstaltet der Berufsverband ADÜ Nord seine vierte Sprachmittlerkonferenz in Norddeutschland. Unter dem Motto „Kompass ausrichten – Frischer Wind oder bewährter Kurs?“ nutzen Übersetzer und Dolmetscher aus der ganzen Welt dieses Forum für fachliche Weiterbildung, berufliche Orientierung und Erfahrungsaustausch

Konferenzangebot im Überblick
- 20. bis 22. Mai 2011 im NH Hotel in Hamburg-Altona
- 10 Workshops, 2 Plenarvorträge, 16 Fachvorträge
- Themenauswahl: Textoptimierung, Textadaption, Texterstellung, Textgestaltung, Konferenzorganisation, Projektmanagement, Terminologieaufbereitung
- Netzwerk-Café am Samstag und Sonntag
- Betriebsbesichtigungen, Abendveranstaltung, Stadtführungen
- Anmeldung ab Ende Oktober 2010 unter www.adue-nord.de

Weitere Informationen
www.adue-nord.de -> Konferenz 4. ANT 2011

12. - 14.05. Call for Papers
1. Internationale Konferenz TRANSLATA - 2011:

"Translationswissenschaft: gestern - heute - morgen"
Innsbruck

http://www.translata.info

07. - 08.05 ITI Conference 2011 is the flagship conference of the Institute of Translation and Interpreting, and marks ITI's 25th anniversary. We invite all interested parties to submit proposals for plenary sessions, panel discussions, workshops, etc.

Birmingham, United Kingdom

Website: http://www.iti-conference.org.uk/ Contact name: Iwan Davies

April 2011
16.04. DTT-Toolseminar

• crossTerm und crossTermWeb von Across
• SDL MultiTerm 2009 und SDL MultiTerm Online von SDL
• Terminologiedatenbank von memoQ und qTerm von Kilgray

Referentin: Dr. Nicole Keller
Termin: Samstag, 16. April 2011 - 9:30 bis 12:30 Uhr
Ort: Seminar für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg, Raum SÜD 019 (vorläufig), Pläck 57a, 69117 Heidelberg
Infos: www.dttev.org
Anmeldefromular: Ankündigung und Anmeldung (.pdf)

14. - 15.04. tekom Frühjahrstagung, Potsdam

Infos: Dr Meike Wiehl Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
08. - 09.04. MONTEREY FORUM 2011

Innovations in Translator, Interpreter and Localizer Education

The MONTEREY FORUM, launched in 2007, provides a venue to discuss new trends and issues in translator, interpreter and localizer (TIL) education. The theme of the MONTEREY FORUM 2011 is Innovations in Translator, Interpreter and Localizer Education.

For more information:
Please contact Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! or visit go.miis.edu/montereyforum.

01.- 02.04 International Conference on Professional Communication and Translation Studies, 7th edition.

Department of Communication and Foreign Languages, Politehnica University of Timisoara, Romania

The conference aims to continue and develop the exchange of ideas on the following topics:
Communication and public relations: theoretical and didactic problems and solutions
Linguistic insights into professional communication
Translation theory and translation didactics: their roles in communication

Conference format
Sections: Communication and public relations, Linguistics, and Translation studies
Types of presentation: talk (30 minutes), workshop (60minutes), panel discussion (2hrs.)

Working languages: English, French, German and Romanian

Selected papers will be published in Professional Communication and Translation Studies, the volume of conference proceedings. Languages of publication: English, French and German.

Important dates
Abstract submission deadline: January 30, 2011
Second Call for Papers (accommodation, registration fee and payment details, publication guidelines): February 10, 2011
Notification of acceptance and first draft of the conference programme: February 25, 2011
Final draft of the conference programme: March 10, 2011

To register, please follow the conference link
http://www.cls.upt.ro/index.php/cercetare/manifestari-stiintifice/conferine/conferences


März 2011
16. - 18.03
International Association of SILKROAD UNIVERSITIES (iaSU)

Call for Papers

INTERNATIONAL CONFERENCE, Istanbul, Türkei

Archi-Cultural Translations through the Silkroad

Bahcesehir University of Istanbul, Turkey and Mukogawa University of Nishinomiya, Japan are pleased to announce the International Conference on "Archi-Cultural Translations through the Silkroad" scheduled to take place at Bahcesehir University in March 2011, in Istanbul, Turkey. This conference will be the first international event of a series, organized by the International Association of Silkroad Universities (iaSU). The opening ceremony of the conference will also include the official announcement of the iaSU International Association of Silkroad Universities.
This conference intends to explore the range of cultural translations of space with a special emphasis on architecture and architectural practices (archi-cultural translations) within the broader geography and network of Silkroad - stretching from Europe to the Far East and Japan.

Deadline for abstracts/proposals: 5 November 2010

Contact name: Murat Dundar

Website: http://www.ia-su.org/


Februar 2011
07. - 09.02. ITA 2011 Conference

Profession & Business: Improving Skills, Enhancing Income

The Israel Translators Association (ITA) is pleased to announce that the ITA 2011 Conference will be held in Jerusalem, at the Crowne Plaza Hotel. The ITA Conference is Israel’s largest annual gathering of language professionals: translators, interpreters, localizers, subtitlers, editors, teachers, translation company owners, project managers and related professionals will all benefit from the technical presentations, workshops, tool and techniques for professional enrichment.

We invite you to share the work you do and your unique expertise with your peers. We welcome your proposal for topics that will help both beginners and skilled veterans learn more about the profession, how to manage their businesses, boost productivity and generally learn more about the theory and practice of their trade.

For additional information about the conference or the call for papers, please send an e-mail to Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


Januar 2011
06. - 08.01. Culture in Translation - Hong Kong

Platform to discuss both theoretical and empirical issues related to the translation of Chinese Literature in the world; the discussions will be on the correlations between translation and social issues such as globalization.

Enquiries: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Web address: http://www.ouhk.edu.hk/cit2011
Sponsored by: School of Arts and Social Sciences, The Open University of Hong Kong