edition - Die Fachzeitschrift für Terminologie

edition 2/2020

Jetzt lesen. Inhalt:

Ein innovatives Qualitätsmessungsmodell für automatisch erstellte Live-Untertitel

Autorinnen: Ekaterina Medinova, Anke Kortenbruck und Silvia Hansen-SchirraThis article describes an innovative quality assessment model for auto-generated live subtitles (including elements of SDH) in the corporate setting as a collaboration between SAP SE and Johannes Gutenberg University Mainz, Germany. The empirical part of our study as well as the results in the category Terminology will also be presented.

SNOMED CT – Erlösung oder Herausforderung?

Autor: André SanderSNOMED CT has been introduced in Germany, at the moment still within the limited scope of the "Medical Informatics Initiative" of the German government, but expectations are already high. This article highlights some of the problems and difficulties with the application of terminologies in the medical field. But it also shows how terminologies are already helping patients in Germany.

Pandemology - Eine Datenbank für kollaborative Terminologiearbeit in der Pandemie

Autorin: Rachel HerwartzZiel der Pandemology-Terminologiedatenbank ist es nicht, eine weitere, x-te Quelle für Terminologie zur Pandemie zur Verfügung zu stellen, sondern eine Plattform zu schaffen, in der diese Terminologie als weltweit zu meisternde Herausforderung gemeinsam diskutiert und festgelegt werden kann.

Corona ist überall

Autorin: Angelika OttmannDie allgegenwärtige Coronavirus-Pandemie hinterlässt natürlich auch in der Sprache ihre Spuren. Die institutionelle Erfassung der neuen Begriffe, Benennungen und Definitionen erfolgt durch diverse Stellen. Die edition hat für Sie einige Beispiele zusammengetragen.

Terminologieverwaltung in cloudbasierten Translation-Memory-Systemen

Autorin: Nicole KellerIn den letzten 10 Jahren sind zahlreiche neue Translation-Memory-Systeme (TM-Systeme) auf den Markt gekommen, die überwiegend cloudbasiert sind und meist eine sehr kostengünstige – wenn nicht sogar kostenlose – Alternative zu herkömmlichen TM-Systemen darstellen. Sehr häufig ist der Funktionsumfang noch nicht mit den alteingesessenen Tools vergleichbar, aber das vernetzte Arbeiten und damit die gemeinsame Nutzung von Ressourcen steht bei allen von Anfang an im Fokus. Gerade Terminologie und deren konsistente Verwendung spielen beim Übersetzen im Team eine zentrale Rolle und daher soll in diesem Artikel untersucht werden, wie umfangreich die Terminologieverwaltung in cloudbasierten Systemen bereits integriert ist. Erste Erfahrungen haben gezeigt, dass die Terminologieverwaltung in neuen Systemen eher stiefmütterlich behandelt wird.