Autor: Mark FichtnerWissKI is a virtual research environment for the domain of cultural heritage and beyond. It fulfills the basic needs of the semantic web and fits as a best practice for linked open data. The background which led to the development of WissKI and the approach of the system is shown in this article.
Autorin: Angelika OttmannAnalytical evaluation of translations assigns errors to error categories. Individual errors may receive different weights and/or severities. Determining the influence of an error on the comprehension or usability of a translation is difficult, and error classification has a considerable influence on the overall evaluation of a translation. One of the important error categories is “terminology error”. This article analyses the classification and weighting of terminology errors.
Autor: Norbert GrabowskiHeute kommt man an einem Terminologieverwaltungssystem (TVS) nicht mehr vorbei, wenn man Terminologie sinnvoll nutzen möchte. LookUp ist ein solches Terminologieverwaltungssystem, das über viele Jahre entwickelt wurde und in dem viele Wünsche und Funktionen aus der praktischen Terminologiearbeit eingeflossen sind.
Autoren: Max Trembczyk und Christian LangDie beiden aufwendigsten und herausforderndsten Aktivitäten im Aufbau und in der Pflege der Terminologie sind das Sammeln von Begriffen aus vielen Quellen und das Verstehen von Synonymie zwischen den gesammelten Benennungen für die Begriffe. Diese Herausforderungen werden in TermCatch mithilfe einer interaktiven Benutzeroberfläche und verschiedenen KI-Methoden sowie computerlinguistischem Wissen angegangen.
Author: Ondřej MatuškaManual detection of terminology is the most reliable method of extracting terms from a text, but it is time-consuming. With large quantities of text, automatic term extraction is the only viable option, however, the result can be noisy, containing many nonterms, and human post-editing is necessary. The article presents an automatic method that reduces the noise considerably by imitating the more reliable manual term extraction process.
Autorin: Nicole KellerDas Online-Portal EUR-Lex, erreichbar unter https://eur-lex.europa.eu, ist sicherlich vielen Nutzern aus dem Bereich der juristischen Übersetzung und Terminologiearbeit bereits bekannt. Es bietet den offiziellen und umfassendsten Zugang zu Rechtsdokumenten der EU und steht in allen 24 EU-Amtssprachen zur Verfügung. Die Inhalte sind stets auf dem neuesten Stand, da die Dokumente in der Datenbank täglich aktualisiert werden.