Gesamten Artikel als PDF herunterladen 
 Feedback bitte an Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! 



<<
    Inhalt     >> 


 

3.3.2   Sprachlich-kulturelle Unterschiede

Der Mensch sieht die Realität und versteht Begriffe durch verschiedene Filter: seine persönliche Erfahrung, seine Ausbildung, seine Kultur und seine Sprache. Das betrifft ganz allgemeine Begriffe aus dem Alltagsleben (z. B. Definition von Frühstück) aber auch Fachbegriffe aus Technik, Medizin oder Wirtschaft, um einige Beispiele zu nennen.

So bildet die deutsche Sprache im Gegensatz zur französischen Sprache keinen allgemeinen Begriff für „Herausbewegen“ („sortie“ auf Französisch). Dafür bildet die englische Sprache einen Oberbegriff für das Herausbewegen aus einem Ort („exit“), während die deutsche Sprache mehrere Unterbegriffe bildet, je nachdem, mit welchem Fortbewegungsmittel diese Bewegung stattfindet: „Ausgang“ oder „Ausfahrt“ (vgl. Abbildung 10).

In der Übersetzerpraxis führen diese sprachabhängigen begrifflichen Unterschiede oft zu Problemen, weil der Kontext nicht immer verfügbar ist bzw. nicht ausreicht, um die nötigen Entscheidungen zu treffen, etwa im unteren Beispiel bei einer Übersetzung, die im Ausgangstext ein englisches Wort wie „exit“ enthält, bei der der Übersetzer sich im Deutschen entscheiden muss.

Die Aufgabe der Terminologen ist es also, sprachneutrale Begriffe zu definieren, um begriffliche Systeme zwischen Sprachen und Kulturen zu überbrücken. Bei fehlenden Benennungen für einen Begriff in einer bestimmten Sprache wird oft die Benennung eines Oberbegriffs bzw. eines Unterbegriffs vererbt.

 Abbildung 10
Abbildung 10: Begriffliche Unterschiede im Sprachvergleich

 



<<     Inhalt     >> 



© 2017 DIT (Deutsches Institut für Terminologie e.V.)
Petra Drewer, François Massion, Donatella Pulitano


 

Aktuelles

  • DTT-Grundlagenseminar: „Terminologiearbeit – Grundlagen, Werkzeuge, Prozesse“

    Termin: Freitag, 19. Oktober 2018, 9:00 - 17:30 Uhr Ort: Köln

    Weiterlesen...

  • DTT-Webinar: „MultiTerm Extract“

    Termin: 03. Mai 2018, 10:00 - 11:00 Uhr Ort: Online

    Weiterlesen...

  • 16. DTT-Symposion 2018: PDFs der Vorträge zum Download

    Die PDFs der Vorträge des 16. DTT-Symposions, das vom 22. bis 24. März 2018 in Mannheim stattfand, stehen nun zum Download bereit.

    Weiterlesen...

  • *** AUSGEBUCHT *** DTT-Vertiefungsseminar: „Terminologiearbeit – Projekte, Prozesse, Datenaustausch“

    Termin: Donnerstag 26. April 2018 bis Samstag 28. April 2018, jeweils 9:00 - 17:30 Uhr Ort: Köln

    Weiterlesen...

  • DTT-Förderpreis 2019/2020

    Auch 2019 vergeben wir unseren DTT-Förderpreis für herausragende Leistungen auf dem Gebiet der Terminologiewissenschaft und Terminologiearbeit.

    Weiterlesen...

  • DTT-Terminologiezertifikat

    Der DTT bietet seit Frühjahr 2016 die Möglichkeit, ein Terminologiezertifikat zu erwerben. 

    Weiterlesen...

edition: Neuste Ausgabe

  • edition 2/2017

    Jetzt lesen. Inhalt: Terminologie im Zeitalter der Künstlichen Intelligenz (KI) Autoren: Petra Drewer, Donatella Pulitano und François Massion This article discusses the interaction between terminology and other fields of study pertaining to...

    Weiterlesen: edition 2/2017

Fortbildung

  • Termine | Seminare | Webinare

    Symposion, Seminar oder Webinar? Hier finden Sie alle kommenden Termine des DTT und ausgewählte Veranstaltungen unserer Partnerverbände im Überblick. Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme!

    Weiterlesen: Termine |...